A comprehensive and coherent body of knowledge to preserve life on Earth and to ensure sustainable development is needed. |
Для сохранения жизни на Земле и обеспечения устойчивого развития необходима исчерпывающая и согласованная совокупность знаний. |
Consideration could be given to explaining how a given body of inputs can contribute to specific results. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы объяснять, каким образом та или иная совокупность вводимых ресурсов может способствовать достижению конкретных результатов. |
Aztec mythology is the body or collection of myths of Aztec civilization of Central Mexico. |
Ацтекская мифология - совокупность мифов цивилизации ацтеков в центральной Мексике. |
Torts is defined as the body of law concerned with civil wrongs. |
Правонарушения определяются как совокупность правовых норм, связанных с гражданскими правонарушениями. |
It's a body of knowledge that benefits all humans. |
Это - совокупность знаний, которая приносит пользу всем людям. |
Comparable criteria were also used by some newly independent States in order to define the core body of their nationals during the process of decolonization. |
Сравнимые критерии использовались также некоторыми новыми независимыми государствами, с тем чтобы определить совокупность их граждан в ходе процесса деколонизации. |
The Court imports into its treaty analysis a substantial body of general international law, including the United Nations Charter. |
Тем самым Суд привлекает к своему анализу договора предметную совокупность норм общего и международного права, включая Устав ООН. |
A growing body of evidence suggests that this media proliferation has countless ill effects. |
Растущая совокупность доказательств говорит о том, что распространение данных средств информации имеет бесчисленные пагубные последствия. |
There is a comprehensive body of legislation which is capable of protecting migrant workers from exploitation and is actually put into effect. |
Существует всеобъемлющая совокупность положений законодательства, которые обеспечивают защиту трудящихся-мигрантов от эксплуатации и которые фактически соблюдаются. |
The report would contribute to the existing body of knowledge about peacekeeping acquired by the United Nations. |
Доклад внесет вклад в существующую совокупность знаний относительно миротворческих операций, приобретенных Организацией Объединенных Наций. |
The statutes: the body of rules and regulations formulated by the Board to implement its goals. |
Устав: совокупность норм и правил, сформулированных Советом для достижения поставленных им целей. |
Allegations of illegal spying by German and American intelligence services have called into question the entire body of evidence used in the original proceedings. |
Заявления о незаконной слежке немецкой и американской спецслужбами поставили под вопрос всю совокупность доказательств, используемых в первоначальном процессе. |
The body of experience and best practices developed with regard to special political missions in the past two decades has highlighted a number of important elements of success. |
Вся совокупность знаний и передового опыта, накопленных специальными политическими миссиями за последние два десятилетия, выявила ряд важных слагаемых успеха. |
Article 3 of the Ukrainian Citizenship Act establishes a core body of Ukrainian citizens. |
Статьей 3 Закона Украины "О гражданстве Украины" определена первичная совокупность граждан Украины. |
World Trade Organization (WTO) and bilateral investment agreements provided for dispute settlement; hence a body of jurisprudence related to the most-favoured-nation principle was emerging. |
З. Всемирная торговая организация (ВТО) и двусторонние соглашения об инвестициях предусматривают урегулирование споров; отсюда возникает совокупность судебной практики, связанной с принципом наиболее благоприятствуемой нации. |
Roman mythology is the body of traditional stories pertaining to ancient Rome's legendary origins and religious system, as represented in the literature and visual arts of the Romans. |
Римская мифология представляет собой совокупность традиционных историй, относящихся к легендарному происхождению Древнего Рима и его религиозной системе, представленных в литературе и изобразительном искусстве римлян. |
This is a very large body of law and some elements are addressed below in regard to article 14 (3). |
Эти правила входят в совокупность правовых норм, некоторые из которых приводятся ниже в отношении статьи 14(3). |
However, there did exist a solid body of customary international law on the matter which might be negatively affected by the adoption of such a convention. |
Однако существует солидная совокупность норм обычного международного права по этому вопросу, на котором может негативно сказаться принятие такого рода конвенции. |
In the Tadic jurisdiction decision, the Appeals Chamber noted that an extensive body of customary international law applicable to non-international armed conflict had developed. |
В решении о юрисдикции по делу Тадича Апелляционная камера отметила, что сформировалась обширная совокупность норм международного обычного права, применимых к немеждународному вооруженному конфликту. |
That was a body of case-law sufficient to provide an understanding of the substance of the Covenant to an external audience, including judges in the States parties. |
Это представляет собой совокупность прецедентов, достаточную для обеспечения понимания сути Пакта внешними сторонами, включая судей в государствах-участниках. |
The increasing body of the Tribunal's fact-finding and jurisprudence and the growing historical perspective on the conflict in the former Yugoslavia may support such an approach. |
Возрастающая совокупность установленных фактов и судебных решений Трибунала и расширяющаяся историческая перспектива в отношении конфликта в бывшей Югославии могут поддерживать использование такого подхода. |
The existing body of human rights treaties has already developed a doctrine of "progressive realisation" of economic, social and cultural rights. |
Существующая совокупность международных договоров о правах человека уже привела к разработке доктрины «постепенной реализации» экономических, социальных и культурных прав. |
A body of methods used in a particular branch of activity. |
Совокупность методов, используемых в той или иной Краткий оксфордский словарь |
However, there is a body of evidence suggesting that a broad mix of waste prevention measures does deliver dematerialization, detoxification and associated resource efficiency goals. |
Вместе с тем существует целая совокупность данных, указывающих на то, что широкий комплекс мер по предотвращению образования отходов действительно способствует достижению целей, касающихся дематериализации, детоксификации и соответствующего повышения эффективности использования ресурсов. |
The evolving body of international law also indicates a trend to more restrictive interpretations of those limitations that are set out in international law. |
Формирующаяся совокупность норм международного права также указывает на наличие тенденции к более узкому толкованию этих ограничений, установленных в международном праве. |