| The "comrade judgement committee" is not simply an auxiliary body under the national justice system. | «Товарищеский суд» - это не просто вспомогательный орган национальной системы правосудия. |
| Another significant element of the Convention is that it empowers its monitoring body to take urgent measures to search for disappeared persons. | Другой важный элемент Конвенции заключается в том, что предусматриваемый орган для осуществления ее положений наделяется полномочиями принимать безотлагательные меры для розыска исчезнувших лиц. |
| Doubt was expressed that a unified standing treaty body would address the challenges to the system. | Было выражено сомнение в том, что единый постоянный орган сможет ответить на вызовы, стоящие перед системой. |
| She also states that she has not submitted the communication to any other international body. | Она также заявляет о том, что не представляла сообщения в какой-либо иной международный орган. |
| Within one year from the entry into force of the Convention, that body is to be operational. | В течение года после вступления Конвенции в силу данный орган должен стать полностью работоспособным. |
| The International Civil Service Commission has become a politicized body that represents the interests of Member States, rather than operational priorities. | Комиссия по международной гражданской службе превратилась в политизированный орган, который руководствуется интересами государств-членов, а не оперативными приоритетами. |
| A key component of the Antarctic Treaty system is CCAMLR, the first international body to adopt an ecosystem approach to management. | Ключевым компонентом системы Договора об Антарктике является ККАМЛР, первый международный орган, принявший экосистемный подход к управлению. |
| We have a situation in which a body is imperfect. | У нас сложилась ситуация, когда орган несовершенен. |
| In September 2002, the body issued its constitutional modernization review report. | В сентябре 2002 года этот орган представил свой обзорный доклад об изменении Конституции. |
| They undertook specific tasks and presented their findings to the body with which they were associated. | Они выполняют конкретные задания и представляют свои результаты в тот орган, с которым сотрудничают. |
| This body merits the approval and backing of all Member States, which should fully cooperate with it. | Этот орган заслуживает одобрения и поддержки всех государств-членов, которые должны в полной мере сотрудничать с ним. |
| Member States have a common responsibility to make the Council a dynamic and effective body. | Государства-члены несут совместную ответственность за то, чтобы превратить этот Совет в динамичный и эффективный орган. |
| When an international body loses moral authority, our ability to effectively tackle problems and issues that require a collective response is certainly undermined. | Когда международный орган теряет моральный авторитет, это, безусловно, подрывает нашу способность эффективно решать проблемы и вопросы, которые требуют коллективных ответных мер. |
| At this year's session, the Conference came closer to the normal rhythm of work that such a body must have. | На сессии этого года Конференция приблизилась к нормальному ритму работы, которому должен следовать такой орган. |
| Moreover, the Committee was not the only treaty body with a backlog in consideration of reports. | Кроме того, Комитет - не единственный договорный орган, имеющий нерассмотренные доклады. |
| The General Assembly is the main body and plays a key role in deliberating and making policies. | Генеральная Ассамблея - главный орган, который играет ведущую роль в проведении дискуссий и выработке политики. |
| The United Nations was designed as a body to assist in the relationship between States. | Организация Объединенных Наций была создана как орган, призванный содействовать развитию отношений между государствами. |
| Each body should have maximum value added and approach issues from a unique angle. | Каждый орган должен приносить максимум пользы и подходить к решению вопроса со своей уникальной точки зрения. |
| It would be a standing body, involving Governments with first-hand experience in addressing migration challenges. | Это будет постоянный орган, в работе которого примут участие правительства, непосредственно обладающие опытом в деле решения проблем, связанных с миграцией. |
| A standing body was therefore set up, composed of managers and officials from the two ministries. | В этих целях был создан постоянный орган в составе руководителей и должностных лиц обоих министерств. |
| To improve efficiency, each treaty body should focus on its own mandated area and avoid encroaching on that of others. | В целях повышения эффективности работы каждый договорный орган должен сосредоточить внимание на порученной ему области и избегать вторжения в сферы, курируемые другими органами. |
| It seemed that the latter no longer monitored respect for human rights, yet some body must be responsible for such matters. | Представляется, что последний уже не осуществляет контроля за соблюдением прав человека, однако какой-то орган должен отвечать за эти вопросы. |
| A task force on police reform had called for an independent prosecuting body to deal with such crimes. | Целевая группа по вопросам реформы полиции призвала создать независимый орган для судебного преследования за такие преступления. |
| This governmental body started its activity in August 2002. | Этот государственный орган приступил к работе в августе 2002 года. |
| The latter were autonomous bodies under the Convention, while the Commission was a technical body. | Последние рассматриваются по Конвенции в качестве автономных органов, тогда как Комиссия - это орган технический. |