For several years there has already existed within the organization an appropriate body through which it can better meet the requirements of our times. |
Уже в течение нескольких лет в рамках Организации работает соответствующий орган, с помощью которого она может лучшим образом реагировать на запросы нашего времени. |
(b) The right to stand for election to any parliamentary body; |
Ь) право выдвигать свою кандидатуру в какой-либо парламентский орган; |
Was there a coordinating body to harmonize their activities and to follow up their conclusions? |
Существует ли какой-либо координационный орган, занимающийся согласованием их деятельности и проведением соответствующих мероприятий в контексте сделанных ими выводов? |
Like Mr. Klein, she wished to know if there was a body to coordinate the work of the bodies concerned. |
Как и г-н Кляйн, она хотела бы знать, координирует ли какой-либо орган деятельность всех этих органов. |
It is heartening for the international community to know that this body is willing and able to move forward in banning the production of fissile material. |
Для международного сообщества отрадно сознавать, что этот орган готов и может продвигать вперед дело запрещения производства расщепляющегося материала. |
(b) Which body or bodies would conduct elections subsequent to the first election, which would be conducted by the Economic and Social Council. |
Ь) какой орган или органы будут проводить выборы после первых выборов, которые будут проведены Экономическим и Социальным Советом. |
There is a legal framework for the management of radioactive wastes and an independent regulatory body responsible for statutory control of health, safety and environmental protection issues. |
Создана правовая основа управления ликвидацией радиоактивных отходов, и учрежден независимый регуляционный орган, уполномоченный осуществлять контроль за охраной здоровья людей, безопасностью и защитой окружающей среды. |
We also have difficulties with reference to the Conference on Disarmament, a body whose prime task has to remain the negotiation of multilateral agreements. |
Нас также не устраивает ссылка на Конференцию по разоружению, орган, главной задачей которого должны оставаться переговоры по многосторонним соглашениям. |
Such a body could take on a role of great importance, not only at the national level but also at the local and supra-national levels. |
Такой орган мог бы приобрести весьма значительную роль и не только на общенациональном уровне, но также на местных и субнациональных уровнях. |
There is a statutory body - the Commission for Racial Equality - which promotes the law and offers advice and guidance on how to avoid racial discrimination. |
Существует официальный орган - Комиссия по обеспечению расового равенства, которая содействует выполнению этого законодательства, а также консультирует и дает рекомендации относительно того, как избежать расовой дискриминации. |
Each of the community and regional entities has a deliberative assembly, the Council, and an executive body hereafter called the Government. |
В каждом сообществе и регионе действуют директивный орган, совет и исполнительный орган, называемый теперь правительством. |
This body, whose powers are established by law, takes decisions by consensus. |
Этот орган, полномочия которого определяются законом, принимает решения на основе консенсуса; |
Except in 1986, the subsidiary body has been re-established every year (see para. 15 below). |
Этот вспомогательный орган затем учреждался каждый год, за исключением 1986 года (см. пункт 15 ниже). |
That body had considered the data provided by the host country Mission regarding the current amounts of financial debts of certain missions in New York. |
Этот орган рассмотрел полученные от Представительства страны пребывания сведения о текущих суммах финансовой задолженности некоторых постоянных представительств в Нью-Йорке. |
Each of the principal human rights treaties has its own monitoring body composed not of formal representatives of States, but of independent experts. |
В случае всех основных договоров в области прав человека имеется собственный контрольный орган, в состав которого входят не только официальные представители государств, но и независимые эксперты. |
The Integration Committee shall be the standing executive body that adopts and implements measures necessary to achieve the objectives and goals of integration set forth in this Treaty. |
Интеграционный Комитет - постоянно действующий исполнительный орган, принимающий и осуществляющий меры, необходимые для реализации целей и задач интеграции, определенных настоящим Договором. |
At its different sessions, the Standing Committee, as a policy-making intergovernmental body, has reviewed, monitored and directed the work programme. |
На своих различных сессиях Постоянный комитет как межправительственный орган, отвечающий за разработку политики, рассматривал, контролировал и направлял деятельность по выполнению программы работы. |
Coordinating body of Regional Grouping undertakes to comply with rules |
Координирующий орган региональной группировки обеспечивает соблюдение установленных правил |
There should be a monitoring body within the United Nations to monitor all the land disputes around the world prior to development. |
Следует учредить в рамках Организации Объединенных Наций контрольный орган, который бы рассматривал все земельные споры во всем мире до начала реализации проектов развития. |
While some favoured an autonomous international body, others preferred that the Court form part of the United Nations as, for example, a principal or subsidiary organ. |
Хотя некоторые выступающие высказывались за создание независимого международного органа, другие в то же время говорили, что Суд должен быть составной частью Организации Объединенных Наций как, например, главный или вспомогательный орган. |
It is important that that body make provisions for the establishment of an adequate United Nations force as soon as possible. |
Важно, чтобы этот орган как можно скорее принял надлежащие меры для создания соответствующих сил Организации Объединенных Наций. |
1/ This body was established by the Security Council on 1 July 1994 to determine individual responsibility for serious breaches of human rights and humanitarian law. |
1/ Этот орган был учрежден Советом Безопасности 1 июля 1994 года для определения индивидуальной ответственности за серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права. |
It is important, in our opinion, that such an essential body as the International Court of Justice should also be adapted to present-day requirements. |
Важно, на наш взгляд, приспособить к требованиям сегодняшнего дня и такой важный орган, как Международный Суд. |
We of course realize that the Council is as badly in need of reform and streamlining as other segments of the United Nations body, and maybe more. |
Мы, разумеется, осознаем, что Совет так же остро нуждается в реформах и модернизации, как и любой другой орган Организации Объединенных Наций, а может быть даже и больше. |
I feel that with a slight correction, this body can be made to function for the common weal of man. |
Я полагаю, что по внесении незначительных коррективов можно обеспечить, чтобы этот орган работал на общее благо человечества. |