Therefore, any organization or body of that name must necessarily be a Universal Brotherhood. |
И потому каждая организация или общество, носящее её имя, по необходимости должно быть всеобщим братством». |
Body of Expert and Licensed Accountants |
Общество дипломированных и присяжных бухгалтероов |
Such programmes should be designed and implemented through a national body, which includes the local Red Cross or Red Crescent Society. |
Такие программы должны разрабатываться и осуществляться через национальный орган, в котором участвует местное общество Красного Креста или Красного Полумесяца. |
The Netherlands, too, is convinced that civil society must and can be heard in this body directly. |
Нидерланды тоже убеждены, что гражданское общество может и должно быть прямо услышано в этом органе. |
This is the body entrusted with the defence of society. |
Это орган, уполномоченный защищать общество. |
The Federal Council had set up the Commission as an extra-parliamentary advisory body representing civil society, religious communities, employers' associations and other bodies. |
Федеральный совет учредил эту Комиссию в качестве внепарламентского консультативного органа, представляющего гражданское общество, религиозные общины, ассоциации работодателей и другие организации. |
The Society is an independent humanitarian, non-governmental organization, which acts without any financial support from the Kurdistan Regional Government or any other political body. |
Общество является независимой гуманитарной неправительственной организацией, действующей без какой-либо финансовой поддержки со стороны регионального правительства Курдистана или любого другого политического органа. |
It stated that civil society must have adequate representation and voice on any regulatory body mandated to oversee its functioning. |
Он заявил, что гражданское общество должно иметь надлежащую представленность и голос в любом регулирующем органе, которому поручено контролировать его функционирование. |
Civil society may also contribute to the universal periodic review and treaty body processes by using the Principles as benchmarks in their submissions. |
Гражданское общество также может вносить свой вклад в универсальный периодический обзор и процессы работы договорных органов, используя Принципы в качестве критериев в представляемой им информации. |
The Society is the international representative body of national and other associations, institutions, corporations and individuals. |
Это Общество является международным органом, в котором представлены национальные и другие ассоциации, институты, корпорации и частные лица. |
NAC is a broad based body with government, private sector, and civil society representation. |
Совет является опирающимся на широкую основу органом, в котором представлены члены правительства, частный сектор и гражданское общество. |
A mixed system ensured that the Constituent Assembly is much more reflective of Nepal's diverse society than any previous representative body. |
В результате использования смешанной избирательной системы Учредительное собрание гораздо лучше отражает разнообразное общество Непала, чем какой-либо предыдущий представительный орган. |
This body can make recommendations concerning refugees and stateless persons and suggest solutions for voluntary repatriation, resettlement, or permanent integration into Mexican society. |
Этот орган может формулировать рекомендации в отношении беженцев и апатридов, а также предлагать решение на предмет их добровольной репатриации, переселения или постоянной интеграции в мексиканское общество. |
Of late, civil society has emerged as a strong partner of this world body and a rich and additional source of information for United Nations agencies and processes. |
В последнее время гражданское общество превратилось в сильного партнера этого всемирного органа и стало богатым дополнительным источником информации для учреждений и процессов Организации Объединенных Наций. |
Efforts to try to transform the police into some sort of ideal body ran the risk of crippling its effectiveness and leaving society defenceless. |
Попытки превратить полицию в какой-то идеальный орган влекут за собой опасность снижения ее эффективности, что в свою очередь сделает общество беззащитным. |
It seems to me that the issue at stake is still to what extent and how this body should engage civil society. |
Мне кажется, что вопрос по-прежнему состоит в том, в какой степени и каким образом этому форуму следует вовлекать в свою работу гражданское общество. |
The author applied to the relevant body (the Law Society of Cape of Good Hope) to register his contract of community service. |
Автор обратился в соответствующий орган (Юридическое общество Мыса Доброй Надежды) для регистрации его контракта о работе на благо общества. |
the Federal Council for Sustainable Development, an advisory body in which civil society and academic circles are also represented. |
Федеральный совет по устойчивому развитию, консультативный орган, в котором равным образом представлены гражданское общество и научные круги. |
The Chairperson noted that, as an independent body established under the Paris Principles, the National Society for Human Rights could provide a separate report to the Committee. |
Председатель отмечает, что Национальное общество по правам человека, будучи независимым органом, созданным в соответствии с Парижскими принципами, может представить Комитету отдельный доклад. |
Another water body, dried up, of course, during the summer period, but you can see how the traditional society combines engineering with aesthetics, with the heart. |
Другой водоём, пересохший, конечно, в летнее время, но вы можете видеть, как традиционное общество объединяет инженерное искусство с эстетикой, с чувством. |
So the service must first detective who is more "retail property", has extensive knowledge of martial arts and a certain level: As cunning in handling situations, and chemical changes in body characters as real society. |
Так, служба должна первой детектив, который является более "торговой недвижимости", обладает обширными знаниями боевых искусств и определенного уровня: Как хитрости обработки ситуаций, а также химические изменения в теле символы, как реальное общество. |
The inspection body or the recognized classification society shall issue an inspection report certifying that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the annex. |
Орган по освидетельствованию или признанное классификационное общество составляет отчет об осмотре, удостоверяющий частичное или полное соответствие судна положениям указанного приложения. |
In this case, the certificate of approval shall be returned through the competent authority to which the inspection body or the classification society answers. |
В таком случае возвращение свидетельства о допущении осуществляется через компетентный орган, которому подотчетен этот орган по освидетельствованию или которому подотчетно это классификационное общество. |
Lastly, the Higher Communication Council, established as an advisory body in 1988, had become an autonomous institution with larger representation of opposition forces and civil society. |
Наконец, учрежденный в 1988 году в качестве консультативного органа Высший совет по вопросам связи стал независимым учреждением, в котором широко представлены оппозиционные силы и гражданское общество. |
This deprives the whole community of the outcome of the full body of judicial decisions, thus hindering their collection and their analysis, constituent elements of the rule of law. |
Это лишает все общество возможности знать результаты целой массы судебных решений, тем самым препятствуя их накоплению и анализу, которые являются составными элементами правопорядка. |