Thus, in accordance with existing law, each State body is responsible for conducting gender policy in its sphere of activity. |
Таким образом, в соответствии с действующим законодательством, каждый государственный орган ответственен за реализацию гендерной политики в своей сфере деятельности. |
The Office of the Public Prosecutor is an independent judicial body with responsibility for bringing prosecutions on behalf of society. |
Канцелярия Государственного прокурора представляет собой независимый судебный орган, ответственный за возбуждение уголовного преследования от имени общества. |
An independent body was tasked with monitoring broadcast, media and advertising standards and could also take complaints about Government activity. |
Контроль за соблюдением стандартов в содержании радио- и телепрограмм, медийной информации и рекламы возложен на независимый орган, который может также рассматривать жалобы в отношении действий правительства. |
The five-member National Human Rights Institution would be an independent body which would act as an ombudsman. |
Национальный орган по защите прав человека будет независимым органом в составе пяти членов, который будет осуществлять функции комиссии омбудсмена. |
One of conditions in tender documents is that a local self-government unit must have a body for gender equality. |
Одно из условий в тендерной документации заключалось в том, что учреждение местного самоуправления должно иметь в своей структуре орган по гендерному равенству. |
Under conventions providing an individual right of complaint, affected persons may also submit a complaint to the competent treaty body. |
Кроме того, в рамках конвенций, предусматривающих индивидуальное право на подачу жалобы, затронутые лица также могут направить жалобу в компетентный договорный орган. |
The Government had set up a multidisciplinary, preventive anti-corruption body in line with the provisions of the Convention. |
В соответствии с положениями Конвенции правительство создало междисциплинарный орган по предупреждению коррупции. |
Complaints about radio and television programmes were received by the National Council for Journalistic Ethics, a monitoring body set up by journalists' associations. |
Жалобы на радиопередачи и телевизионные программы рассматривает Национальный совет по журналистской этике, контролирующий орган, созданный ассоциациями журналистов. |
Each treaty body had its own structure, arrangements and mandate peculiar to the instrument for which it had been established. |
Каждый договорной орган имеет свою собственную структуру, механизм функционирования и мандат, непосредственно связанные с документом, на основании которого он был создан. |
All persons sentenced to death had 18 months to file a complaint with an external organization, including a human rights body. |
Все приговоренные к смертной казни имеют в своем распоряжении 18 месяцев, чтобы обратиться во внешнюю организацию, включая какой-либо орган по правам человека. |
They had decided that each treaty body should review the recommendations. |
Они приняли решение о том, чтобы каждый договорный орган рассмотрел эти рекомендации. |
It is not a subsidiary body of the United Nations. |
Это не вспомогательный орган Организации Объединенных Наций. |
Yet today this distinguished body is no longer living up to expectations. |
Между тем сегодня этот уважаемый орган уже не оправдывает ожиданий. |
This body has a distinguished record of producing important international disarmament treaties and instruments. |
Этот орган имеет почтенную летопись создания важных международных разоруженческих договоров и инструментов. |
For more than 10 years this negotiating body has been unable to proceed with substantive work. |
Уже более 10 лет наш переговорный орган не может приступить к субстантивной работе. |
The history of the negotiations in the Conference has shown that this body has the potential to deliver. |
История переговоров на Конференции показывает, что этот орган обладает потенциалом давать результаты. |
We need to resuscitate this body and to revive its potential. |
Нам нужно реанимировать этот орган и возродить его потенциал. |
The fact is that this body exists to negotiate treaties related to, among other things, nuclear disarmament. |
Дело в том, что этот орган существует для ведения переговоров по договорам, имеющим отношение, среди прочего, к ядерному разоружению. |
In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. |
Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов. |
If we continue to apply consensus not only to substantive but also to procedural issues, this body will never function effectively. |
И если мы будем и впредь применять консенсус не только к предметным, но и к процедурным проблемам, то этот орган никогда не будет функционировать эффективно. |
If any body fits the description of an appropriate forum, it is the Conference on Disarmament. |
И если какой-то орган и отвечает такой квалификации в качестве соответствующей инстанции, то речь идет именно о Конференции по разоружению. |
As the sole negotiating body on disarmament, the Conference has been in a deadlock for more than 15 years. |
Как единственный орган переговоров по разоружению Конференция больше 15 лет пребывает в заторе. |
The Conference on Disarmament, like every other international body, needs regular evaluation and assessment. |
Конференция по разоружению, как и любой другой международный орган, нуждается в регулярной оценке и экспертизе. |
The rule of consensus has been abused to the point that the body itself is deadlocked. |
Правилом консенсуса злоупотребляют до такой степени, что оказался в заторе сам орган. |
We really very much appreciate your diligent efforts in trying to get this body to start substantive work. |
Мы поистине очень ценим ваши прилежные усилия к тому, чтобы попытаться побудить этот благородный орган начать предметную работу. |