It identifies the subsidiary body that might carry out or lead activities to support the implementation of the Programme of Joint Action. |
В документе указан вспомогательный орган, который мог бы осуществлять или возглавлять деятельность по содействию выполнению Программы совместных действий. |
It would be counterproductive to introduce another body into the Middle East peace process. |
Было бы непродуктивным подключать другой орган к ближневосточному мирному процессу. |
The Director of Proceedings can then take action in the relevant professional registration body or the Complaints Review Tribunal. |
Директор по вопросам разбирательства может затем передавать дело в соответствующий профессиональный регистрационный орган или трибунал по рассмотрению жалоб. |
A multidisciplinary body with professional and community representation should exist to advise Government on legal and ethical issues. |
Для консультирования правительств по правовым и этическим аспектам должен существовать междисциплинарный орган с участием представителей профессиональных групп и общин. |
Naturally, then, Cameroon fully supports the three draft resolutions recommended by the preparatory body, which are now before us. |
Поэтому Камерун, естественно, полностью поддерживает три представленных нашему вниманию проекта резолюций, которые рекомендует подготовительный орган. |
A particular body, the Immigration Office, decides on the request of a person for political asylum. |
Конкретный орган, Управление иммиграции, принимает решение в отношении просьбы лица о предоставлении ему политического убежища. |
In conformity with article 121 of the Constitution, the courts enjoyed complete operational independence, as no executive body could influence judicial decisions. |
В соответствии со статьей 121 Конституции суды при осуществлении своих функций пользуются полной независимостью, поскольку никакой исполнительный орган не может влиять на принятие решений об отправлении правосудия. |
On the contrary, such a body must be able to make visits unannounced. |
Напротив, такой орган должен иметь возможность посещать эти учреждения без предварительного уведомления. |
The Committee recommends the establishment of a special independent body to investigate complaints of torture and ill-treatment by law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует учредить специальный независимый орган по расследованию жалоб, касающихся применения пыток и грубого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
A permanent body with global jurisdiction, an international criminal court, was therefore needed to complement domestic systems. |
Постоянный орган с глобальной юрисдикцией - международный уголовный суд - необходим для того, чтобы дополнить национальные системы. |
No State or other body should have the right to interfere in its operations. |
Никакое государство или какой-либо другой орган не должны иметь право вмешиваться в его деятельность. |
The Court should be an independent judicial body, free from political influence and interference. |
Как независимый судебный орган Суд должен быть свободен от политических влияний и вмешательства. |
In these organisations, standards setting remains in many subject areas under the control of a policy body. |
В этих организациях разработку стандартов во многих специализированных областях по-прежнему контролирует руководящий орган. |
His Government had recently set up a national committee to monitor elections, which was an independent body that supervised the entire electoral process. |
Его правительство недавно создало Национальный комитет по наблюдению за выборами, который представляет собой независимый орган, на который возложено осуществление контроля за всем процессом проведения выборов. |
A high-level inter-ministerial body constantly monitored and took decisions on human rights issues, while non-governmental human rights organizations participated in its meetings. |
Межведомственный орган высокого уровня осуществляет постоянный контроль и принимает решения по вопросам прав человека; в его совещаниях участвуют и неправительственные правозащитные организации. |
This is an independent body established by the Police Public Complaints Authority Act, 1992. |
Это независимый орган, учрежденный в соответствии с Законом 1992 года о создании управления по рассмотрению жалоб населения на действия полиции. |
It is not an independent decision-making body or a separate management layer. |
Это не независимый директивный орган или отдельное управленческое звено. |
In his opinion, the Committee should not criticize a particular State party for not establishing such a coordinating body. |
По его мнению, Комитету не следует критиковать конкретное государство-участник за то, что оно не учредило определенный координационный орган. |
A body had therefore been necessary in order to coordinate their activities. |
Поэтому для координации их деятельности требуется соответствующий орган. |
Obligation to present himself periodically to a judicial body or a criminal police agency at specified times on pre-determined days. |
З. Обязательство регулярно являться в суд или орган уголовной полиции в установленные дни и часы. |
He would prefer the Committee to recommend that the State party should designate an appropriate body to coordinate activities. |
Он хотел бы, чтобы Комитет рекомендовал государству-участнику назначить соответствующий орган для координации деятельности. |
The Commission decided to establish a subsidiary body of five members which would deal with the question of advice to coastal States. |
Комиссия постановила учредить вспомогательный орган в составе пяти членов, который будет заниматься вопросом консультирования прибрежных государств. |
Each sub-commission or other subsidiary body established by the Commission shall elect its own Chairperson, a Vice-Chairperson and a Rapporteur. |
Каждая подкомиссия или другой вспомогательный орган, учрежденный Комиссией, избирает своего Председателя, заместителя Председателя и Докладчика. |
A few countries have located the housing policy body within the ministry responsible for economic development. |
Несколько стран включили орган, разрабатывающий стратегию в области жилья, в министерство, ответственное за экономическое развитие. |
Another significant aspect of the Agreement is that it establishes the Sub-Regional Consultative Commission to act as an implementation review body. |
Еще одним важным аспектом Соглашения является то, что в соответствии с ним учреждается Субрегиональная консультативная комиссия, которая действует как орган по рассмотрению хода осуществления Соглашения. |