| This body contributes to advancing the communication among various communities, to the understanding and continual dialogue among persons belonging to different religious communities. | Этот орган содействует расширению общения между различными общинами, углублению взаимопонимания и непрерывного диалога между людьми, принадлежащими к различным религиозным общинам. |
| The above decision was appealed, and the case was forwarded to the second instance body - the State Asylum Appeals Commission. | Это решение было обжаловано, и дело направлено в апелляционный орган - Государственную комиссию по рассмотрению жалоб в связи с решениями о предоставлении убежища. |
| It had set up a special body that was currently drafting a professional code of ethics for journalists working on inter-ethnic issues. | Группой был создан специальный орган, который в настоящее время разрабатывает кодекс профессиональной этики для журналистов, занимающихся вопросами межэтнических отношений. |
| He asked whether the State party intended to set up an independent body to investigate allegations of the excessive use of force by police officers. | Оратор спрашивает, планирует ли государство-участник создать независимый орган для расследования утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции. |
| To meet the requirements of international law, such an investigative body must be genuinely independent of the officials implicated in the violations. | С тем чтобы соответствовать требованиям международного права, такой орган по расследованию должен быть подлинно независимым от должностных лиц, причастных к нарушениям. |
| The Law on Gender Equality had introduced a mechanism for mandatory forwarding to the relevant State body the final court decisions in civil proceedings for protection against gender discrimination. | Законом о гендерном равенстве предусмотрен механизм обязательного направления в соответствующий государственный орган окончательных решений судов по итогам гражданского судопроизводства о защите от дискриминации. |
| The purpose of adjudicating alleged violations of the right to education is to have a credible, independent body monitoring the legal compliance of State actors in the field of education. | Цель разбирательства предполагаемых нарушений права на образование сопряжена с тем, чтобы иметь убедительный, независимый орган, который осуществлял бы мониторинг юридического соблюдения государственными субъектами в сфере образования. |
| It is important to keep up momentum in the intergovernmental negotiations on reform of the Security Council in order to adapt that key body to the world of today. | Важно сохранить динамику на межправительственных переговорах относительно реформирования Совета Безопасности, чтобы адаптировать этот центральный орган к реалиям современного мира. |
| The powers of the coordinating body are: | На этот координационный орган возложены следующие функции: |
| A panellist elaborated on the extent to which competence on competition law enforcement should be attributed to a regional body. | Еще один участник дискуссионной группы остановился на вопросе о том, в какой степени региональный орган должен обладать компетенцией в вопросах применения законодательства о конкуренции. |
| The [supreme body] shall at its [X] session define modalities and procedures which prevent double-counting between different forms of support. | [Высший орган] на своей [Х] сессии определяет условия и процедуры, позволяющие избежать двойного учета при оказании различных форм поддержки. |
| In achieving its objectives, national coordinating body shall: | При достижении своих целей национальный координационный орган: |
| As a legislative body, the National People's Assembly is responsible for the passage of laws and thus also for the promotion and protection of human rights. | Национальное народное собрание как орган законодательной власти уполномочено последовательно осуществлять законотворческую деятельность в интересах поощрения и защиты прав человека. |
| Brazil of course recognizes and respects the rules under which this body operates and does not question the legitimate security interests that they seek to uphold. | Бразилия, разумеется, признает и уважает правила, по которым работает этот орган, и не ставит под сомнение законные интересы безопасности, соблюдению которых они призваны служить. |
| It's the only part of the human body... the use of which is not known to doctors. | Это внутренний орган человеческого тела, полное назначение которого врачи не знают. |
| I also wish to stress the fact that this body is at a crucial juncture with regard to future efforts towards global nuclear disarmament and non-proliferation. | Я также хочу подчеркнуть то обстоятельство, что данный орган переживает кардинальный этап в отношении будущих усилий в русле всеобщего ядерного разоружения и нераспространения. |
| The judicial body, having heard the accused and his or her counsel, shall endorse or annul the steps taken by the Public Prosecution Service. | Судебный орган, заслушав обвиняемого и его защитника, оставит в силе либо отменит распоряжение Прокуратуры. |
| 146.212. Establish an independent body to investigate disputes over land, territories and resources (New Zealand); | 146.212 учредить независимый орган по расследованию споров, касающихся земель, территорий и ресурсов (Новая Зеландия); |
| The report indicates (para. 52) that the Gender Equality Council was turned into a permanent body of the parliament. | В докладе указано (пункт 52), что Совет по вопросам гендерного равенства был преобразован в постоянно действующий орган парламента. |
| Each control body should now have a website registering typical violations that it has ascertained during the inspections for the benefit of both suppliers and consumers. | Каждый контрольный орган в настоящее время должен иметь сайт, на котором регистрируются типичные нарушения, установленные им в ходе инспекций, что отвечает интересам как производителей, так и потребителей. |
| In this case, a prosecutorial council or a similar independent body may regulate the career of prosecutors. | В этом случае вопросами службы сотрудников прокуратуры может ведать коллегия прокуратуры или аналогичный независимый орган. |
| This body will provide organizational support for the activity of the organs of the judiciary within the framework of powers provided for by the Act. | Этот орган будет осуществлять организационное обеспечение деятельности органов судебной власти в рамках полномочий, установленных законом. |
| Within 72 hours from the time of detention, the body of inquiry: | В течение семидесяти двух часов после задержания орган дознания: |
| In many cases, it is perceived as a body secondary to the inter-agency structures dealing with programmes in the country team. | Во многих случаях такая группа рассматривается как орган, второстепенный в сравнении с межучрежденческими структурами, занимающимися программами в страновой группе. |
| At present, he failed to see how a single body could pursue the different objectives vested in the existing treaty bodies. | На данный момент он не понимает, каким образом единый орган сможет выполнять различные задачи, поставленные перед нынешними договорными органами. |