| This raises the question whether to do this it is necessary to establish a permanent body of representatives from the private sector and the ECE. | Это поднимает вопрос о том, требуется ли для этого создать постоянный орган, состоящий из представителей частного сектора и ЕЭК. |
| The Chairman of WP. reported on the re-engineering process which will eventually lead to a new body: a Centre on Facilitation of Trade. | Председатель РГ. сообщил о проводимой перестройке, в результате которой в конечном счете будет создан новый орган - Центр по упрощению процедур торговли. |
| Joint body of representatives of the regional departments of both ministries | Совместный орган, состоящий из представителей региональных департаментов обоих министерств |
| A number of cases had been referred to that body, which had handed down several decisions in favour of the complainants. | Впрочем, этот судебный орган уже рассмотрел определенное количество дел и в ряде случаев вынес решение в пользу подателей жалоб. |
| Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. | В качестве альтернативы один из органов может просить другой орган рассмотреть тот или иной вопрос от его имени, с тем чтобы обеспечить его всестороннее рассмотрение. |
| It was true that victims could institute a criminal indemnity action and that there was a police supervisory body empowered to investigate. | Действительно, пострадавший может возбудить гражданский иск, и в полиции существует надзорный орган, который может проводить расследование. |
| We consider the CD, as the single multilateral disarmament negotiating body, to be the proper forum for the attainment of a universal and effective ban. | Мы считаем, что КР как единственный многосторонний орган разоруженческих переговоров является надлежащим форумом для достижения универсального и эффективного запрещения. |
| As the main body responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council should enhance its contacts in a sustained manner with conflicting parties through every possible means. | Как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен всеми возможными средствами постоянно укреплять свои контакты с конфликтующими сторонами. |
| I would like also to congratulate warmly all those already elected to that important body, among them the delegation of Belarus from our regional group. | Мне бы хотелось также тепло поздравить всех тех, кто уже был избран в этот важный орган, в том числе делегацию Беларуси от нашей региональной группы. |
| Today, although we have been endowed with only the minimum necessary logistics, the Tribunal at The Hague is a vibrant, fully operational judicial body. | Сегодня, хотя в нашем распоряжении есть лишь минимальные материально-технические средства, Трибунал в Гааге представляет собой действенный, полностью функционирующий судебный орган. |
| Therefore, the important humanitarian mission of this world body, the United Nations, deserves the full support of the international community. | Поэтому важная гуманитарная миссия, которую осуществляет этот всемирный орган, Организация Объединенных Наций, заслуживает всесторонней поддержки международного сообщества. |
| Why produce conclusions and recommendations which a body of similar competence and identical membership has concluded and recommended already? | Зачем выступать с выводами и рекомендациями, которые уже сформулировал орган с аналогичной компетенцией и аналогичным членским составом? |
| While a monitoring body could draw attention to a specific reservation, it should not be involved in the formulation of commentaries or recommendations on the admissibility of the reservation in question. | Хотя орган по наблюдению может обращать внимание на какую-либо конкретную оговорку, он не должен заниматься составлением комментариев или рекомендаций относительно допустимости данной оговорки. |
| The Sixth Committee, as a body made up of Member States, was the appropriate forum for ensuring that codification corresponded with custom. | Шестой комитет как орган, состоящий из представителей государств-членов, является надлежащим форумом для обеспечения того, чтобы кодификация отвечала обычаю. |
| However, a monitoring body might express its views on a reservation well after expiration of the period for objection. | Но контрольный орган вполне может выразить свою точку зрения и намного позже того момента, когда истечет срок подачи возражений. |
| The question arose as to the ability of the monitoring body to press its view on a reserving State. | Можно, в частности, задаться вопросом о том, обладает ли какой-либо контрольный орган правом навязывать свою точку зрения государству, сделавшему оговорку. |
| The Special-Rapporteur also remarked that the proposed body would have a fundamentally preventive approach and in this was to be distinguished from the Committee against Torture. | Специальный докладчик также отметил, что предлагаемый орган будет использовать исключительно превентивный подход и в этом отношении отличаться от Комитета против пыток. |
| The representative of Canada opposed the drafting of a protocol which would establish an expensive body which would still require the agreement of a State party before it could undertake a mission. | Представитель Канады выступил против разработки протокола, учреждающего дорогостоящий орган, для проведения миссий которого по-прежнему будет требоваться согласие государства-участника. |
| Twenty or more persons may create the false impression that this is a representative body and lead to cumbersome methods of reaching a consensus decision. | Двадцать и более человек могут создать неправильное ощущение, что это представительный орган, и это приведет к обременительным методам достижения консенсусного решения. |
| The proposed restructuring of ICSC could alter the very nature of the Commission, by detracting from its independence and impartiality and turning it into a negotiating body representing interest groups. | Предлагаемая структурная перестройка КМГС может изменить сам характер Комиссии за счет уменьшения степени ее независимости и беспристрастности и превращения ее в орган для ведения переговоров, представляющий заинтересованные группы. |
| At the federal level, it would be useful to set up a body for protecting human rights and combating racial discrimination. | Кроме того, целесообразно было бы учредить на федеральном уровне орган по защите прав человека и по борьбе против расовой дискриминации. |
| That, after all, is what this body was established to do. | Именно для этого, в конечном итоге, и был создан данный орган. |
| An international body that does not reflect, and change with, changing international realities will inevitably face a credibility deficit. | Какой бы то ни было международный орган, не отражающий изменений международных реалий и не меняющийся вместе с ними, неизбежно столкнется с дефицитом доверия. |
| The main legal and administrative framework that governs cooperatives in the Philippines includes the cooperative code and the regulatory body called the Cooperative Development Authority. | На Филиппинах правовую и административную основу деятельности кооперативов составляют кооперативный кодекс и регламентирующий орган - Управление по развитию кооперации. |
| The General Assembly encouraged enhanced cooperation and coordination between the treaty bodies, encouraging each treaty body to give careful consideration to the relevant conclusions and recommendations contained in the reports. | Генеральная Ассамблея призвала крепить сотрудничество и координацию между договорными органами, призвав каждый договорный орган внимательно рассмотреть соответствующие выводы и рекомендации, содержащиеся в этих докладах. |