| Tenders intended to turn the Department into a civilian body, are currently underway. | В настоящее время проводятся конкурсные торги с целью преобразовать этот отдел в гражданский орган. |
| As some may recall, this body collectively last considered and adopted a resolution on compliance three years ago. | Возможно, некоторые помнят, что данный орган последний раз рассматривал и принимал резолюцию по вопросу о соблюдении три года назад. |
| That body has not delivered anything of substance for more than 11 years. | За последние более 11 лет работы этот орган так и не добился какого-либо существенного прогресса. |
| It was important to establish a body in Monaco to promote United Nations instruments as well as European conventions. | В Монако важно создать такой орган для пропаганды договоров Организации Объединенных Наций, а также европейских конвенций. |
| Monaco should set up such a body, in accordance with the Paris Principles. | Монако следует учредить национальный правозащитный орган в соответствии с Парижскими принципами. |
| The Oliy Majlis - Uzbekistan's highest elected representative body - creates the legal basis for the delivery and protection of human rights. | Олий Мажлис - высший законодательный орган Республики Узбекистан, создающий правовую основу обеспечения и защиты прав человека. |
| This body has not lost its relevance but it is in danger of losing its way. | Данный орган не утратил своей значимости, но он подвергается опасности сбиться с пути. |
| We believe that it is the closest this body has been to building consensus on its substantive work for a long time. | Мы полагаем, что за долгое время данный орган ближе всего подошел к формированию консенсуса относительно своей предметной работы. |
| In such circumstances, the treaty body may decide to consider the written response transmitted by the State party. | В таких условиях договорный орган может принять решение рассмотреть письменный ответ, препровожденный государством-участником. |
| In such circumstances, the treaty body may postpone the review to another session, pending receipt of the report. | В таких обстоятельствах договорный орган может отложить рассмотрение до другой сессии в ожидании поступления доклада. |
| Any judicial body responsible for such damage must issue a formal apology. | Любой судебный орган, нанесший такой ущерб, обязан принести официальные извинения. |
| Please indicate whether the State party has established an independent body to investigate such allegations. | Просьба указать, создало ли государство-участник независимый орган для расследования подобных сообщений. |
| A body of public authority has the right to claim compensation from the beneficiary for expenses incurred while finding and delivering the information requested. | Орган государственной власти имеет право истребовать с просителя компенсацию за понесенные издержки, связанные с поиском и предоставлением запрошенной информации. |
| In their agreement to bring a dispute before an arbitration body, the parties will define the issue to be resolved. | В своем соглашении о передаче спора в арбитражный орган стороны определяют суть вопроса, подлежащего разрешению. |
| The arbitration body may only decide upon the issues brought before it by the parties to a dispute. | Арбитражный орган может выносить решение только по тем вопросам, с которыми обратились к нему стороны в споре. |
| It was also a body which developed international case law; summary records of its proceedings were therefore essential. | Это также орган, который занимается разработкой международного прецедентного права; в этой связи существенное значение имеют краткие отчеты о его работе. |
| Her point was that every human rights body had its own way of functioning. | По ее мнению, каждый орган по правам человека характеризуется своим собственным порядком функционирования. |
| Access to the CNDS was limited by a filter system whereby that body only received complaints of a very serious nature. | Доступ к НКЭБ ограничен с помощью системы фильтров, с тем чтобы в этот орган поступали лишь жалобы весьма серьезного характера. |
| Not every treaty body had been able to mobilize the resources to attend such meetings. | Не каждый договорный орган сумел мобилизовать ресурсы для участия в таких совещаниях. |
| The funding and appointment functions should be carried out by an independent parliamentary body. | Вопросами финансирования и назначения должен ведать независимый парламентский орган. |
| That body will be working to revive and reactivate the proposed legislative reforms needed to remove the ambiguities in the existing legislation. | Этот орган принимает меры к ускорению разработки и принятия законопроектов, необходимых для устранения несогласованности в действующем законодательстве. |
| This body could not sufficiently represent gender equality issues on the highest political level. | Этот орган не обеспечивал эффективное представительство при рассмотрении вопросов равноправия женщин на самом высоком политическом уровне. |
| Also indicate which body is in charge of coordination and integration of gender issues of various sectoral policies and programmes. | Просьба указать также, какой орган отвечает за координацию и интеграцию гендерных аспектов различных отраслевых стратегий и программ. |
| It is regrettable that the principal judicial body of the United Nations continues to suffer from a lack of budgetary resources. | К сожалению, главный судебный орган Организации Объединенных Наций продолжает страдать от нехватки бюджетных ресурсов. |
| It established a special body, the Agency to Combat Economic Crime and Corruption, and the Presidential Anti-Corruption Commission. | Создан специальный орган - Агентство по борьбе с экономической и коррупционной преступностью, Комиссия по вопросам борьбы с коррупцией при Президенте РК. |