| Any public body or undertaking responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure, as well as for operating the control and safety systems. | Любой государственный орган или предприятие, отвечающие, в частности, за создание и техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также за функционирование систем контроля и безопасности. |
| This body cannot turn a deaf ear to the cries of millions of innocent victims. | Этот орган не может закрывать глаза на слезы миллионов ни в чем не повинных жертв. |
| A party to legal proceedings who was dissatisfied with a decision taken by the domestic courts could lodge a complaint with the relevant international body. | Сторона судебного разбирательства, не удовлетворенная решением, принятым внутренними судами, может подать жалобу в соответствующий международный орган. |
| The United Nations is the international body vested with a universal mandate to secure support for conflict prevention. | Организация Объединенных Наций представляет собой тот международный орган, который наделен универсальным мандатом обеспечивать поддержку предотвращению конфликтов. |
| This body should play a much more active role in steering the General Assembly through its deliberations. | Этот орган должен играть более активную роль в руководстве работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее прений. |
| The national regulatory body for nuclear activities ensures the sharing of information on relevant issues with the Agency's database. | Национальный регулирующий орган в сфере ядерной деятельности обеспечивает обмен информацией по соответствующим вопросам с базой данных Агентства. |
| The Project is now an independent body based in Geneva and headed by Jean-Pascal Zanders. | В настоящее время этот проект представляет собой самостоятельный орган, который базируется в Женеве и который возглавляет Жан Паскаль Зандерс. |
| That body places particular emphasis on integrated services for children, food safety and basic social infrastructure. | Этот орган уделяет особое внимание вопросам, связанным с предоставлением комплексных услуг детям, продовольственной безопасности и базовой социальной инфраструктуры. |
| With that the international community will be establishing a body that will end impunity for crimes of the greatest seriousness, including crimes against humanity. | Благодаря этому международным сообществом будет создан орган, который положит конец безнаказанности в отношении тяжелейших преступлений, включая преступления против человечности. |
| This joint body will be referred to as the UN/CEFACT Forum. | Этот совместный орган будет именоваться Форумом СЕФАКТ ООН. |
| Each governmental body is independent and has its own functions in this area. | Каждый государственный орган является независимым и имеет свои собственные функции в этой области. |
| In the past decade, virtually every United Nations body has adopted new policies and strategies to promote sustainable development. | В течение последнего десятилетия практически каждый орган системы Организации Объединенных Наций принял новую политику и стратегии в целях поощрения устойчивого развития. |
| The national body for the facilitation of international trade and electronic business has been in operation in Ukraine since 1999. | Национальный орган по упрощению процедур международной торговли и электронному бизнесу действует в Украине с 1999 года. |
| Owing to financial constraints and insufficient support from the business community it was, however, not possible for the Chamber to establish such a body. | Однако возникшие финансовые трудности и недостаточный объем поддержки со стороны делового сообщества не позволили Палате создать такой орган. |
| The Customs body may request a deposit in the case of detention of goods sufficient to indemnify Customs against possible claims. | Таможенный орган в случае задержания товаров может потребовать достаточного депозита для того, чтобы застраховать таможенные службы от возможных претензий. |
| We feel that this body is one of the important components in the fight against impunity. | Считаем, что данный орган является одним из важных компонентов борьбы с безнаказанностью. |
| The National Board of the Judiciary was a highly professional body. | Национальная коллегия по судебным делам - высокопрофессиональный орган. |
| The Ministry of Culture, the body with substantive jurisdiction for Church matters, does not monitor this area regularly. | Министерство культуры как орган с широкими полномочиями в церковных делах не занимается контролем в этой области на регулярной основе. |
| The legality of a strike is judged by the regional court in the region where the relevant trade union body is seated. | Определение о законности забастовки выносится региональным судом района, в котором дислоцирован соответствующий профсоюзный орган. |
| There is still no substantial body of jurisprudence on this type of case. | До сих пор не создан какой-либо конкретный судебный орган для рассмотрения дел подобного рода. |
| 13.95 A General Teaching Council for England (GTC) has been established as the professional body for teachers. | 13.95 Генеральный учебный совет для Англии (ГТС) был учрежден как профессиональный орган преподавателей. |
| In all cases, the body was reportedly permanent. | Во всех ответах этот орган указан как постоянный. |
| "This body was set up precisely to guarantee and promote peace and stability in our world and is thus most appropriate. | Сожалею, что я не могу присутствовать... Этот орган был создан именно с целью гарантировать и способствовать миру и безопасности в нашем мире, и в этом смысле он весьма актуален. |
| The Government has the authority to issue ordinances and, therefore, also functions as a legislative body. | Правительство вправе издавать указы, и поэтому может функционировать так же, как законодательный орган. |
| Having completed its examination of the case, the investigating body shall prepare a report on its findings. | По завершении расследования дела следственный орган подготавливает доклад о своих выводах. |