Very few reports clearly indicate the level of logistical resources available to the national coordinating body (personnel, means of communication and transport, etc.). |
Состояние материальных и технических ресурсов (кадры, средства связи, транспорт и т.д.), которыми располагает национальный координационный орган, четко характеризуется лишь в очень небольшом числе докладов. |
Another useful body that had been established was the Investment Steering Committee, of which the Prime Minister was Chairman and several senior cabinet ministers were members. |
Кроме того, был создан еще один полезный орган - Руководящий комитет по инвестициям, предсе-дателем которого стал премьер - министр, а членами - ряд старших министров кабинета. |
The body should work in close cooperation with the sanctions Committee and report its findings to the Committee for action as appropriate. |
Этот орган должен действовать в тесном сотрудничестве с Комитетом по санкциям и в соответствующих случаях сообщать Комитету о результатах проведенной им деятельности для принятия адекватных мер. |
The world needs an apex body with the ability to focus other international institutions on reducing economic insecurity as an essential condition for a politically more secure world. |
Миру необходим такой верховный орган, который был бы способен ориентировать другие международные учреждения на решение задачи укрепления экономической безопасности в качестве основного условия обеспечения политической стабильности в мире. |
Responsible body of the government: The State Committee of Ukraine on Affairs of Family and Youth |
Ответственный орган правительства: Государственный комитет Украины по делам семьи и молодежи |
Holding international peace and security hostage to national interests does a disservice to both this body and to the United Nations as a whole. |
Когда международный мир и безопасность оказываются заложниками национальных интересов, то ни данный орган, ни Организация Объединенных Наций в целом не выполняют должным образом своих функций. |
The registering body must revoke the registration of a society or fund if the entity in question is unable to carry out the purposes stipulated in its articles of association. |
Регистрационный орган обязан аннулировать регистрацию союза или фонда, если выполнение предусмотренных их уставом целей становится невозможным. |
Nevertheless, systems such as the European Convention or the Covenant could encourage States parties to defer some of their responsibilities to the monitoring body. |
Тем не менее такие системы, как Европейская конвенция или Пакт, могут вызвать у государств-участников желание переложить часть своих обязанностей на этот контрольный орган. |
The option follows a more "traditional" approach, with each body having its own agenda, organizing its own work, and adopting its own report. |
Этот вариант отражает более "традиционный" подход: каждый орган имеет свою повестку дня, самостоятельно организует работу и утверждает отдельный доклад. |
Reforms are not easily introduced into a body that has remained unchanged in core composition since its inception more than 50 years ago. |
Орган, основной состав которого оставался неизменным на протяжении более 50 лет с момента его создания, с большим трудом поддается реформированию. |
In this field streamlining is necessary, so that each body may more efficiently play its role of monitoring the international commitments made by States. |
Деятельность в этой области необходимо рационализировать, с тем чтобы каждый орган мог более эффективно выполнять свои функции наблюдения за осуществлением взятых государствами международных обязательств. |
It would be important to have a debate on what the role of this body will be after the proposed reforms are carried out. |
Было бы полезно провести обсуждение по вопросу о функциях, которые должен будет выполнять этот орган после завершения предлагаемых реформ. |
This is the world body invested by the peoples of the world with unique legitimacy and unique authority. |
Это всемирный орган, который народы мира наделили уникальной законностью и уникальной властью. |
This body was established by decree of the President 10 years ago to prevent inter-ethnic conflicts and promote dialogue between all the peoples and nationalities of Kazakhstan. |
Этот орган был учрежден декретом президента 10 лет назад для предотвращения межэтнических конфликтов и содействия диалогу между всеми народами и национальностями Казахстана. |
It also noted the difficulties faced by this new body owing to the lack of the necessary funds to perform adequately the functions included in its mandate. |
Она также отметила трудности, с которыми сталкивается этот новый орган по причине нехватки необходимых финансовых средств для адекватного осуществления предусмотренных его мандатом функций. |
Now more than ever before we must redouble our efforts to endow that body with greater efficacy, broader representativity and more transparency in its working procedures. |
Сейчас, как никогда ранее, мы должны удвоить свои усилия с тем, чтобы сделать этот орган более эффективным, представительным и придать более транспарентный характер его процедурам. |
As it stands at the moment, the Council cannot be seen as a democratic and representative body of all United Nations Member States. |
По состоянию на сегодня Совет не может рассматриваться как демократический и представительный орган всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
This body was officially established on 12 March 2000 at the first congress of Armenian minority ethnic and cultural organizations. |
Этот орган официально был создан во время первого съезда представителей общественных национально-культурных организаций национальных меньшинств Республики Армения 12 марта 2000 года. |
It is essential that any successor to the Mechanism continue with this inquiry or that an international body such as Interpol do so. |
Важно, чтобы любой орган, который сменит Механизм, продолжал это расследование или же чтобы это делал какой-либо международный орган, например Интерпол. |
(b) What body would be competent to receive and consider communications alleging violations of economic, social and cultural rights? |
Ь) какой компетентный орган будет получать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях экономических, социальных и культурных прав? |
In addition, one United Nations body, two specialized agencies, one intergovernmental organization and six National Committees for UNICEF had also submitted credentials. |
Кроме того, свои полномочия представили один орган Организации Объединенных Наций, два специализированных учреждения, одна межправительственная организация и шесть национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ. |
He therefore wondered what form the General Assembly decision empowering the Committee against Torture to set up a subsidiary body should take and considered that the word "authorize" was inadequate. |
В связи с этим оратор задается вопросом о том, в какой форме должно приниматься решение Генеральной Ассамблеи, которое уполномочивало бы Комитет против пыток учреждать вспомогательный орган, и высказывает мнение, что слово «разрешить» в этом контексте неуместно. |
In its resolution 2000/27, the Economic and Social Council requested the Statistical Commission, as its authoritative technical advisory body, to: |
В своей резолюции 2000/27 Экономический и Социальный Совет призвал Статистическую комиссию как свой авторитетный технический консультативный орган: |
My country and my Government view this body as the highest forum for debate and for the settlement of those problems that constantly affect humankind. |
Моя страна и мое правительство рассматривают этот орган как самый высокий форум для проведения прений и урегулирования тех проблем, которые постоянно преследуют человечество. |
I urge this body, which collectively represents the moral force of all Member States, to do everything in its power to eliminate the threat of terrorism. |
Я призываю этот орган, который коллективно олицетворяет собой моральную силу всех государств-членов, сделать все возможное для устранения угрозы терроризма. |