| The Council notes the present practice of assigning one functional commission or relevant intergovernmental body with the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of each conference. | Совет отмечает установившуюся в настоящее время практику, когда на одну функциональную комиссию или один соответствующий межправительственный орган возлагается главная ответственность за последующую деятельность и обзор осуществления решений каждой конференции. |
| We do not believe that the Security Council or any other body has the right to ask Libya to violate its own laws or to surrender its sovereignty. | Мы не считаем, что Совет Безопасности или любой другой орган может просить Ливию нарушать свои собственные законы или отказываться от своего суверенитета. |
| The Security Council's method in dealing with Lebanon's complaints does not represent the optimum means of performing the role of that important body. | Методы Совета Безопасности при рассмотрении жалоб Ливана не были оптимальными средствами для того, чтобы этот важный орган выполнил свою роль. |
| Our Secretary-General has openly expressed his deep concern for the problems of Africa and the need for this body to give them its urgent consideration. | Наш Генеральный секретарь открыто высказал глубокую обеспокоенность проблемами Африки и заявил о необходимости того, чтобы этот орган рассмотрел их в срочном порядке. |
| It is with this intent that we have resolved to seek election to the Security Council, a supreme body responsible for maintaining peace on a global scale. | Руководствуясь этим, мы решили представить свою кандидатуру для избрания в Совет Безопасности - высший орган, отвечающий за поддержание мира на планете. |
| A second option is the role of an international coordinating body, which would act as the highest independent arbitrator in resolving disputes and clashes between regional structures. | Другой вариант - это всемирный координирующий орган, который возьмет на себя роль высшего независимого арбитра в решении споров и коллизий между региональными структурами. |
| This body is the source of all the hopes for a stable world of peace and well-being for mankind. | Данный орган являет собой источник всех надежд на мир и стабильность на планете и благополучие человечества. |
| In its actions, the Council no longer observes the rule of law but has turned into a body governed by customary law. | В своих действиях Совет Безопасности уже не руководствуется принципами верховенства права, превратившись в орган, использующий принципы обычного права. |
| (c) What type of body will be required to resolve such questions? | с) Какого рода орган требуется для решения таких вопросов? |
| The Forum was established as a consultative body with a view to building mutual confidence, preserving stability and ensuring growth in the Asia-Pacific region through the creation of a network of constructive relationships. | Этот Форум был учрежден как консультативный орган в целях обеспечения взаимного доверия, поддержания стабильности и устойчивого роста в азиатско-тихоокеанском регионе на основе создания сети конструктивных отношений. |
| The crucial role of the Security Council in the preservation of international peace and security makes it a body whose decisions have important ramifications in various areas of activity. | Важнейшая роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности превращает его в орган, решения которого имеют важные последствия в различных областях деятельности. |
| This is obviously the appropriate body to act as the coordinating point for the United Nations in the South Pacific. | Очевидно, это подходящий орган для того, чтобы действовать в качестве координирующего пункта Организации Объединенных Наций в южно-тихоокеанском регионе. |
| The General Assembly, as the body responsible for overall policy formulation, has to take decisions on the Conference follow-up in the United Nations system. | Генеральная Ассамблея - орган, ответственный за разработку общей политики, призвана принимать решения по вопросу о последующих мероприятиях по завершении Конференции в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| This body provides the mechanism through which the Government, the private sector, non-governmental organizations and churches are directly represented and can have input into decisions taken at the highest governmental level. | Этот орган обеспечивает механизм, в котором напрямую представлены правительство, частный сектор, неправительственные организации и церкви, имеющие возможность влиять на решения, принимаемые на самом высоком правительственном уровне. |
| Making the Security Council more representative and democratic will also enhance its credibility as it will then be a more legitimate body representing the will of the international community. | Превращение Совета Безопасности в более представительный и демократичный орган будет также способствовать укреплению его авторитета, поскольку это повысит обоснованность действий этого органа, сделает его выразителем воли международного сообщества. |
| The United States takes heart in these developments, is pleased to be a sponsor of this draft resolution, and urges its adoption by this body. | Соединенные Штаты, принимая близко к сердцу эти события, с удовольствием стали соавторами этого проекта резолюции и призывают этот орган принять его. |
| The legislative power was vested in the National State Assembly which was made a unicameral body, made up of the members of the existing House of Representatives. | Законодательной властью была наделена Национальная государственная ассамблея - однопалатный орган, в который вошли члены существовавшей палаты представителей. |
| A review body was set up in 1985 to consider improving the machinery of civil justice in England and Wales. | В 1985 году был создан контрольный орган для рассмотрения вопроса о совершенствовании механизма гражданской юстиции в Англии и Уэльсе. |
| The institution should comprise an executive body which represents member States and which effectively carries out its international responsibility of monitoring the implementation of the treaty's provisions. | В состав этой организации должен входить исполнительный орган, представляющий государства-члены и эффективно выполняющий возложенную на него международную обязанность по контролю за осуществлением положений договора. |
| The time has come to estimate the possibility of concluding a comprehensive multilateral agreement banning deployment of weapons in outer space and creating a supranational body to supervise its observation. | Пришло время оценить возможность заключения всеобъемлющего многостороннего соглашения, запрещающего развертывание оружия в космическом пространстве и создающего наднациональный орган для контроля за его соблюдением. |
| The proposed institutional structure comprises three components: a policy-making body; a regulatory independent agency; and a network of regional water engineers. | Предлагаемая организационная структура включает в себя три компонента: директивный орган; независимое регулирующее ведомство и сеть региональных технических специалистов по вопросам водных ресурсов. |
| A tripartite body would be more cost-effective, both in terms of the regular budget and because there would be fewer appeals. | Трехсторонний орган отличался бы большей эффективностью с точки зрения расходов как по линии экономии в рамках регулярного бюджета, так и благодаря уменьшению количества апелляций. |
| Transparency at every stage of peace-keeping operations was as necessary as the body which approved them on a regular basis, namely, the Security Council. | Обеспечение транспарентности в течение всего срока осуществления операций по поддержанию мира столь же необходимо, как и орган, который на регулярной основе санкционирует их проведение, - Совет Безопасности. |
| Accordingly, the Commission at its forty-eighth session set up a subsidiary legislative body known as the Committee for Regional Economic Cooperation to provide new impetus to the process of integration. | Поэтому на своей сорок восьмой сессии Комиссия создала вспомогательный директивный орган - Комитет по региональному экономическому сотрудничеству, с тем чтобы придать новый импульс интеграционному процессу. |
| The State broadcasting corporation had recently been reorganized and a body had been created to ensure that pluralism was respected and different points of view were expressed. | Государственная радиовещательная корпорация была недавно реорганизована; и был создан орган для обеспечения плюрализма и учета различных точек зрения. |