The Council notes the present practice of assigning one functional commission or relevant intergovernmental body with the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of each conference. |
Совет отмечает установившуюся в настоящее время практику, когда на одну функциональную комиссию или один соответствующий межправительственный орган возлагается главная ответственность за последующую деятельность и обзор осуществления решений каждой конференции. |
We do not believe that the Security Council or any other body has the right to ask Libya to violate its own laws or to surrender its sovereignty. |
Мы не считаем, что Совет Безопасности или любой другой орган может просить Ливию нарушать свои собственные законы или отказываться от своего суверенитета. |
The Security Council's method in dealing with Lebanon's complaints does not represent the optimum means of performing the role of that important body. |
Методы Совета Безопасности при рассмотрении жалоб Ливана не были оптимальными средствами для того, чтобы этот важный орган выполнил свою роль. |
Our Secretary-General has openly expressed his deep concern for the problems of Africa and the need for this body to give them its urgent consideration. |
Наш Генеральный секретарь открыто высказал глубокую обеспокоенность проблемами Африки и заявил о необходимости того, чтобы этот орган рассмотрел их в срочном порядке. |
It is with this intent that we have resolved to seek election to the Security Council, a supreme body responsible for maintaining peace on a global scale. |
Руководствуясь этим, мы решили представить свою кандидатуру для избрания в Совет Безопасности - высший орган, отвечающий за поддержание мира на планете. |
A second option is the role of an international coordinating body, which would act as the highest independent arbitrator in resolving disputes and clashes between regional structures. |
Другой вариант - это всемирный координирующий орган, который возьмет на себя роль высшего независимого арбитра в решении споров и коллизий между региональными структурами. |
This body is the source of all the hopes for a stable world of peace and well-being for mankind. |
Данный орган являет собой источник всех надежд на мир и стабильность на планете и благополучие человечества. |
In its actions, the Council no longer observes the rule of law but has turned into a body governed by customary law. |
В своих действиях Совет Безопасности уже не руководствуется принципами верховенства права, превратившись в орган, использующий принципы обычного права. |
(c) What type of body will be required to resolve such questions? |
с) Какого рода орган требуется для решения таких вопросов? |
The Forum was established as a consultative body with a view to building mutual confidence, preserving stability and ensuring growth in the Asia-Pacific region through the creation of a network of constructive relationships. |
Этот Форум был учрежден как консультативный орган в целях обеспечения взаимного доверия, поддержания стабильности и устойчивого роста в азиатско-тихоокеанском регионе на основе создания сети конструктивных отношений. |
The crucial role of the Security Council in the preservation of international peace and security makes it a body whose decisions have important ramifications in various areas of activity. |
Важнейшая роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности превращает его в орган, решения которого имеют важные последствия в различных областях деятельности. |
This is obviously the appropriate body to act as the coordinating point for the United Nations in the South Pacific. |
Очевидно, это подходящий орган для того, чтобы действовать в качестве координирующего пункта Организации Объединенных Наций в южно-тихоокеанском регионе. |
The General Assembly, as the body responsible for overall policy formulation, has to take decisions on the Conference follow-up in the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея - орган, ответственный за разработку общей политики, призвана принимать решения по вопросу о последующих мероприятиях по завершении Конференции в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This body provides the mechanism through which the Government, the private sector, non-governmental organizations and churches are directly represented and can have input into decisions taken at the highest governmental level. |
Этот орган обеспечивает механизм, в котором напрямую представлены правительство, частный сектор, неправительственные организации и церкви, имеющие возможность влиять на решения, принимаемые на самом высоком правительственном уровне. |
Making the Security Council more representative and democratic will also enhance its credibility as it will then be a more legitimate body representing the will of the international community. |
Превращение Совета Безопасности в более представительный и демократичный орган будет также способствовать укреплению его авторитета, поскольку это повысит обоснованность действий этого органа, сделает его выразителем воли международного сообщества. |
The United States takes heart in these developments, is pleased to be a sponsor of this draft resolution, and urges its adoption by this body. |
Соединенные Штаты, принимая близко к сердцу эти события, с удовольствием стали соавторами этого проекта резолюции и призывают этот орган принять его. |
The legislative power was vested in the National State Assembly which was made a unicameral body, made up of the members of the existing House of Representatives. |
Законодательной властью была наделена Национальная государственная ассамблея - однопалатный орган, в который вошли члены существовавшей палаты представителей. |
A review body was set up in 1985 to consider improving the machinery of civil justice in England and Wales. |
В 1985 году был создан контрольный орган для рассмотрения вопроса о совершенствовании механизма гражданской юстиции в Англии и Уэльсе. |
The institution should comprise an executive body which represents member States and which effectively carries out its international responsibility of monitoring the implementation of the treaty's provisions. |
В состав этой организации должен входить исполнительный орган, представляющий государства-члены и эффективно выполняющий возложенную на него международную обязанность по контролю за осуществлением положений договора. |
The time has come to estimate the possibility of concluding a comprehensive multilateral agreement banning deployment of weapons in outer space and creating a supranational body to supervise its observation. |
Пришло время оценить возможность заключения всеобъемлющего многостороннего соглашения, запрещающего развертывание оружия в космическом пространстве и создающего наднациональный орган для контроля за его соблюдением. |
The proposed institutional structure comprises three components: a policy-making body; a regulatory independent agency; and a network of regional water engineers. |
Предлагаемая организационная структура включает в себя три компонента: директивный орган; независимое регулирующее ведомство и сеть региональных технических специалистов по вопросам водных ресурсов. |
A tripartite body would be more cost-effective, both in terms of the regular budget and because there would be fewer appeals. |
Трехсторонний орган отличался бы большей эффективностью с точки зрения расходов как по линии экономии в рамках регулярного бюджета, так и благодаря уменьшению количества апелляций. |
Transparency at every stage of peace-keeping operations was as necessary as the body which approved them on a regular basis, namely, the Security Council. |
Обеспечение транспарентности в течение всего срока осуществления операций по поддержанию мира столь же необходимо, как и орган, который на регулярной основе санкционирует их проведение, - Совет Безопасности. |
Accordingly, the Commission at its forty-eighth session set up a subsidiary legislative body known as the Committee for Regional Economic Cooperation to provide new impetus to the process of integration. |
Поэтому на своей сорок восьмой сессии Комиссия создала вспомогательный директивный орган - Комитет по региональному экономическому сотрудничеству, с тем чтобы придать новый импульс интеграционному процессу. |
The State broadcasting corporation had recently been reorganized and a body had been created to ensure that pluralism was respected and different points of view were expressed. |
Государственная радиовещательная корпорация была недавно реорганизована; и был создан орган для обеспечения плюрализма и учета различных точек зрения. |