| ADIE had been created by a ministerial convention and was a body for regional coordination of national researchers, non-governmental organizations and the public sector. | АРЭИ была создана на основе соглашения, достигнутого на уровне министерств, и представляет собой орган для координации на региональном уровне деятельности национальных исследователей, неправительственных организаций и государственного сектора. |
| Conversely, the subsidiary body may turn to the Council for instructions, guidance and support in its mission. | В свою очередь, вспомогательный орган может обращаться к Совету за инструкциями, указаниями и поддержкой в осуществлении его миссии. |
| AALCO has become a regional body with unique influence in the legal field. | ААКПК превратилась в региональный орган с уникальным влиянием в правовой области. |
| On 31 August 1962, some 40 years ago, Trinidad and Tobago became an independent State and immediately thereafter joined this universal body. | 31 августа 1962 года, примерно 40 лет назад, Тринидад и Тобаго стал независимым государством и немедленно после этого вступил в этот универсальный орган. |
| Nothing demonstrates that fact more than East Timor's forthcoming membership in this body. | Об этом лучше всего свидетельствует предстоящее вступление Восточного Тимора в этот орган. |
| It might be useful for some countries to have a coordination body for the use of GNSS within the country. | Некоторым странам, возможно, было бы полезно создать координационный орган по использованию ГНСС на национальном уровне. |
| And this body seems powerless to take timely and decisive action. | А этот орган выглядит беспомощным и неспособным принять своевременные и решительные меры. |
| On the one hand the United Nations is the obvious body to manage the impact of globalization. | С одной стороны, Организация Объединенных Наций - это орган, который очевидно подходит для решения проблемы последствий глобализации. |
| Perhaps all of us are looking for a normative body that will in some way standardize concepts and ideas. | Может быть, все мы ищем какой-то нормативный орган, который каким-то образом упорядочит концепции и идеи. |
| In the view of his delegation, that work should be left to the competent body. | По мнению его делегации, этой работой должен заниматься компетентный орган. |
| The National Health Committee, the highest policy-making body, provides policy guidance and necessary assistance to enhance HIV/AIDS prevention and control activities in the country. | Национальный комитет по здравоохранению, самый высокий директивный орган, дает директивные указания и оказывает необходимую помощь в целях усиления профилактики ВИЧ/СПИДа и проведения мероприятий по борьбе с ними в стране. |
| CAMRE represents the key inter-governmental governance body in the region. | КАМРЕ представляет собой основной межправительственный руководящий орган в регионе. |
| The National Bioethics Commission, established by Law 2667/1998, is an independent advisory body of experts which is subject to the Prime Minister. | Национальная комиссия по биоэтике была учреждена законом 2667/1998 как независимый консультативный экспертный орган под эгидой премьер-министра. |
| The national coordinating body is often responsible for preparing, implementing, monitoring and evaluating the national action programme. | На национальный координационный орган очень часто возлагается задача по координации процессов выработки, осуществления, контроля и оценки национальной программы действий. |
| In these circumstances, it is even more inappropriate that this body take up the subject of the ABM Treaty. | В сложившихся обстоятельствах еще более неуместно, чтобы данный орган занимался рассмотрением вопроса о Договоре по ПРО. |
| The medium-term focus of that body was implementation of the Millennium Declaration. | В среднесрочном плане этот орган особое внимание уделяет вопросам осуществления Декларации тысячелетия. |
| This body would have the same standing on international economic matters that the Security Council has with regard to peace and security. | Этот орган должен иметь такой же статус в вопросах международных экономических отношений, какой Совет Безопасности имеет в отношении вопросов мира и безопасности. |
| The subsidiary body would submit its findings and recommendations to the next session of the Preparatory Committee. | Этот вспомогательный орган представил бы свои выводы и рекомендации на следующей сессии Подготовительного комитета. |
| The National People's Congress is the supreme nationwide body whereby the people exercise State power. | Всекитайское собрание народных представителей - это верховный общенациональный орган, через который народ осуществляет государственную власть. |
| This body could further analyse the links between the Water Convention and other UNECE instruments such as the Aarhus Convention. | Этот орган мог бы провести дальнейший анализ взаимосвязей между Конвенцией по водам и другими правовыми документами ЕЭК ООН, такими, как Орхусская конвенция. |
| The Working party is a unique body, which commands respect from all part of the UNECE region. | Рабочая группа представляет собой уникальный орган, который пользуется уважением во всем регионе ЕЭК ООН. |
| The Legislative Branch is the parliamentary body in the Costa Rican system. | Законодательную власть в государственной системе Коста-Рики осуществляет парламентарный орган. |
| The new provision is of great importance since the competent body deciding on the matter is not bound to explain the reasons for refusal. | Это новое положение имеет огромное значение, поскольку компетентный орган, принимающий решение по этому вопросу, не обязан разъяснять причины отказа. |
| The United Nations should also become as representative a body as possible. | Организация Объединенных Наций должна также превратиться в по возможности максимально представительный орган. |
| The Committee had become a mature and stable body whose experts worked to protect human rights without prejudice or chauvinism. | Комитет превратился в имеющий богатый опыт постоянно действующий орган, эксперты которого занимаются вопросами защиты прав человека, не проявляя при этом предвзятости или шовинизма. |