| It is unfortunate that the main legal body of the United Nations remains the poor relation of our Organization in budgetary matters. | К сожалению, главный юридический орган Организации Объединенных Наций остается бедным родственником в нашей Организации в бюджетных вопросах. |
| My delegation will continue to support efforts to allow this body to fully carry out its functions as provided in the Charter of the United Nations. | Моя делегация продолжит работу с целью сделать этот орган в полной мере способным выполнять свои функции, предписанные Уставом Организации Объединенных Наций. |
| To that end, in Spain, we have a permanent body in charge of following up social policies affecting children. | С этой целью в Испании создана так называемая «детская обсерватория» - правозащитный орган, занимающийся проведением в жизнь социальной политики по вопросам детей. |
| Amnesty International did not underestimate the difficulties of establishing such a system, whether by the United Nations or another appropriate body. | "Международная амнистия" реально оценивает трудности создания такой системы, предпримет ли его Организация Объединенных Наций или любой другой соответствующий орган. |
| In Benin, an independent appeal body was established, while UNHCR and a local NGO established a free legal clinic to advise asylum-seekers. | В Бенине был учрежден независимый орган по рассмотрению жалоб, а силами УВКБ и местной НПО была создана бесплатная справочная служба по правовым вопросам, которая будет оказывать консультативные услуги просителям убежища. |
| This body of experience and activities has been instrumental in encouraging the States of the region to strengthen their commitment to international peace and security. | Этот орган, который обладает большим опытом и проводит большую деятельность, играет важнейшую роль, поощряя государства региона к укреплению своей приверженности международному миру и безопасности. |
| The new system must also have the capacity to address complicated legal issues associated with the restructuring of independent human rights treaty bodies into a unified body. | Эта новая система должна быть также способной рассматривать сложные правовые вопросы, связанные с преобразованием независимых договорных органов по правам человека в единый орган. |
| The Secretary-General would also take into account any indications of relative urgency that each legislative body might wish to make regarding its resolutions and decisions. | Генеральный секретарь также учитывает любые указания на относительную срочность, которые каждый директивный орган может сделать в отношении его резолюций и решений. |
| However, such rules would still have to be adopted by the Tribunals, as no other body should have the necessary adoption authority. | Однако такие регламенты все же должны будут быть приняты трибуналами, поскольку никакой иной орган не располагает необходимыми полномочиями для их принятия. |
| It is disappointing to note that this body does not even want to at least put Taiwan's membership application on its agenda for proper consideration. | Жаль, что этот орган даже не хочет хотя бы внести вопрос относительно заявления Тайваня о членстве в свою повестку дня для надлежащего его рассмотрения. |
| That persistent assault on our banana exports to the European Union through unrelenting recourse to the WTO dispute settlement body has impacted negatively on our overall economy. | Неослабевающее давление, которое оказывается на наш экспорт бананов в Европейский союз в результате постоянных обращений в орган ВТО по разрешению споров, в целом имело негативное влияние на нашу экономику. |
| To do this, each subsidiary body establishes a network of cooperating public and private partners to: | Для этого каждый вспомогательный орган создает сеть сотрудничающих с ним государственных и частных партнеров, с тем чтобы: |
| For example, in Croatia there is one centralized body which also deals with labour matters, but at the same time does not cover telecom products. | Так, в Хорватии существует один централизованный орган, который также занимается трудовыми вопросами, но не рассматривает аспекты, касающиеся телекоммуникационных услуг. |
| The national regulatory body is responsible under national legislation and regulations for the licensing and regulation of radioactive sources and radioactive material. | Национальный регулирующий орган в соответствии с национальным законодательством и подзаконными актами отвечает за лицензирование и регулирование деятельности, связанной с радиоактивными источниками и радиоактивными материалами. |
| States should have arrangements in place for the safe storage or disposal of radioactive waste and an authorized national body should exist to manage such waste. | Государствам следует установить процедуры безопасного хранения или удаления радиоактивных отходов и создать уполномоченный национальный орган по обращению с такими отходами. |
| As for its powers, such a body may: | Что касается его полномочий, то этот орган мог бы: |
| This body would be comprised of Chief Executives of agencies with interests in security issues and relevant Ministers and would report directly to Cabinet. | Этот орган будет состоять из главных должностных лиц ведомств, занимающихся вопросами обеспечения безопасности, и соответствующих министров, и он будет отчитываться непосредственно перед кабинетом. |
| The [constituted body] shall: | З. [Официальный орган]: |
| The Secretary-General explained that the body was concerned with coordinating the work of the United Nations system on oceans and avoiding duplication among agencies. | Генеральный секретарь пояснил, что этот орган занимается координацией работы системы Организации Объединенных Наций по вопросам океана во избежание дублирования между учреждениями. |
| At present, the architect supervision body is involved neither in awarding the initial construction permit and nor in making the decision that the building is fit for use. | В настоящее время орган архитектурного надзора не участвует как в выдаче первоначального разрешения на строительство, так и в принятии решений относительно пригодности здания для использования. |
| Concluding that it is necessary to establish a subsidiary body for this purpose, | делая вывод о том, что в этой связи необходимо учредить вспомогательный орган, |
| The Working Group on Water and Health is an open-ended subsidiary body of the Meeting of the Parties responsible for the implementation of the programme of work. | Рабочая группа по проблемам воды и здоровья представляет собой вспомогательный орган открытого состава Совещания Сторон, отвечающий за осуществление программы работы. |
| There are no geographical restrictions and the relevant economic operator (manufacturer, authorized representative, etc.) may address itself to any CA body it wishes. | Никаких географических ограничений в этом плане не существует, и соответствующий экономический оператор (производитель, уполномоченный представитель и т.д.) может сам обратиться в любой орган по ОС, в который он пожелает. |
| The inspection body shall be accredited in its first year of activity to be able to continue this new activity. | Проверяющий орган должен быть аккредитован в течение первого года его деятельности, с тем чтобы быть вправе продолжать заниматься этой новой деятельностью. |
| The relevant body may request further samples if required by the test programme; | Соответствующий орган может запросить дополнительные образцы, если они требуются для осуществления программы испытаний; |