Governments were expected to meet their obligations through national programmes and legislation, but no international body could force them to do so. |
Предполагается, что правительства должны выполнять свои обязательства путем принятия национальных программ и законов, однако никакой международный орган не может заставить их это делать. |
The view was also expressed that perhaps a monitoring body needed to be established to verify and encourage such adherence. |
Было также выражено мнение, что, возможно, потребуется учредить контрольный орган для проверки и поощрения такого соблюдения. |
This body is in charge of coordinating the policies concerning the development and organization of the institutions related to the justice service. |
Этот орган отвечает за координацию политики, касающейся развития и организации институтов, связанных со службой в системе правосудия. |
So far, they had not applied to the competent body to register their religious group. |
До настоящего времени они не представляли в компетентный орган ходатайство о регистрации своей религиозной группы. |
A body known as the Committee of Soldiers' Mothers was doing very valuable work in that regard. |
Известный под названием "Комитет солдатских матерей" орган проводит в этой связи очень полезную работу. |
Many participants saw IAEA as the most suitable body to carry out verification tasks under an FMCT. |
Многие участники расценили МАГАТЭ как наиболее подходящий орган для выполнения задач проверки по ДЗПРМ. |
It is a negotiating body, the sole multilateral forum for the negotiation of international instruments in the area of disarmament. |
Это - переговорный орган, единый многосторонний форум для переговоров по международным разоруженческим документам. |
This body, created at the federal level, has 14 members, all of whom are involved in the treatment of victims. |
Этот орган, созданный на федеральном уровне, включает 14 представителей, занимающихся приемом жертв. |
Coordination of activities in the field, through the inter-agency body assigned central responsibility. |
Обеспечить координацию деятельности на местах через межучрежденческий орган, на который возложена главная ответственность. |
Finally, election broadcasts should be monitored and regulated by an independent, impartial body. |
И наконец, процесс освещения выборов в средствах массовой информации должен контролировать и регламентировать независимый и беспристрастный орган З/. |
Mr. Repasch (United States of America) said that the Board of Auditors played a critical role as an external oversight body. |
Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссия ревизоров играет исключительно важную роль как орган внешнего надзора. |
The right of petition, however, entitled an individual to bring a petition directly before a judicial body. |
Вместе с тем право подачи петиции предоставляет индивидуальному лицу возможность обращаться с петицией непосредственно в судебный орган. |
The Security Council is essentially a political body with far-reaching powers to maintain or restore international peace and security. |
Совет Безопасности - это политический орган с широкими полномочиями в области поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |
It could be either a single body or an organized system of entities under different authorities. |
Это может быть либо единый орган, либо организованная система подразделений, подначальных различным ведомствам. |
The investigatory body should be independent of the police and meaningful steps had to be taken to prosecute guilty officials. |
Следственный орган должен быть независимым от полиции, и следовало предпринять существенные шаги для привлечения к ответственности виновных должностных лиц. |
The Unit would help to set up an advisory body that would offer guidance on whether applications should be recommended or not. |
Эта Группа поможет создать консультативный орган для представления заключений о том, следует ли рекомендовать заявления или нет. |
In addition, one intergovernmental organization, one United Nations body and two non-governmental organizations had submitted credentials. |
Кроме того, свои полномочия представили одна межправительственная организация, один орган Организации Объединенных Наций и две неправительственные организации. |
Let us not pretend that, as some speakers have claimed, this political body is engaged in dispassionate legal analysis. |
Давайте не делать вид, будто, как утверждали некоторые ораторы, это политический орган занят беспристрастным правовым анализом. |
The Rome Statute contains no provisions indicating which body will provide secretariat servicing to the Assembly. |
В Римском статуте нет положений, указывающих на то, какой именно орган будет обеспечивать секретариатское обслуживание Ассамблеи. |
Moreover, the same treaty body might have different rules of evidence at each stage of the proceedings. |
Кроме того, один и тот же договорный орган может иметь различные доказательственные нормы на каждой стадии разбирательства. |
It is suggested that a national coordinating body be established, consisting of representatives of public and civil institutions concerned with family matters. |
Предлагается создавать национальный координационный орган в составе представителей государственных и общественных институтов, занимающихся вопросами семьи. |
We wish you success in dealing with the complicated issues engaging the attention of this body. |
Мы желаем Вам успеха в разрешении сложных вопросов, которыми занимается этот орган. |
A tripartite body is currently examining reform of the labour laws. |
В настоящее время трехсторонний орган занимается рассмотрением реформы трудового законодательства. |
The Security Council, more than any other body, is called upon to respect those rights. |
Совет Безопасности - в большей степени, чем любой другой орган, - призван уважать эти права. |
The level of this Security Council meeting clearly attests to the importance that this body attaches to the question of Darfur. |
Уровень участников этого заседания Совета Безопасности ясно свидетельствует о важности, которую придает этот орган вопросу о Дарфуре. |