Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Орган

Примеры в контексте "Body - Орган"

Примеры: Body - Орган
The Roma Board is a body comprised of nine Roma representatives and nine State/Entity ministries-appointed representatives. Совет рома - это орган, состоящий из девяти представителей рома и девяти представителей, назначаемых министерствами государства/Образований.
This body has been mandated by the General Assembly to coordinate across United Nations bodies work relevant to and impacting on the lives and cultures of indigenous peoples. Генеральная Ассамблея наделила этот орган полномочиями координировать осуществляемую органами Организации Объединенных Наций деятельность, касающуюся жизни и культуры коренных народов и последствия такой деятельности для этих народов.
Paragraph 12 of General Assembly resolution 31/93 had referred to CPC as "the body whose central role and overall responsibilities are recognized", but he doubted whether that description was factually correct under the current circumstances. В пункте 12 резолюции 31/93 Генеральной Ассамблеи содержалась ссылка на КПК как «орган, центральная роль и общая обязанность которого являются общепризнанными», однако он сомневается, является ли фактически правильным это определение в нынешних обстоятельствах.
A supranational body like the General Assembly, and the Committee in particular, was the proper forum for such deliberations, since the questions involved knew no boundaries and concerned the nature and existence of human life itself. Такой наднациональный орган как Генеральная Ассамблея и данный Комитет, в частности, являются самыми подходящими форумами для таких обсуждений, поскольку рассматриваемые вопросы не знают границ и касаются природы и существования самой человеческой жизни.
Ideally, the new body should become operational prior to 31 December 2007, when the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate was due to expire. Было бы идеально, если бы новый орган смог начать свою работу до 31 декабря 2007 года, то есть до истечения срока полномочий Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
But I hope that, now we have resuscitated this important body for disarmament in the United Nations system, we can try as best as possible to come up with the names for the Bureau. Однако я надеюсь, что теперь, когда мы вернули этот важный в системе Организации Объединенных Наций орган по вопросам разоружения к жизни, мы можем всеми возможными средствами попытаться предложить кандидатуры в состав Бюро.
The consideration of the topic by the Commission was timely and it was the ideal body to consider the various studies, despite the theoretical underpinnings of the topic. Рассмотрение этой темы Комиссией является своевременным, и она представляет собой идеальный орган для рассмотрения различных исследований, несмотря на теоретический характер этой темы.
It considered that it would be unacceptable for violations of basic rights to go unredressed merely because the perpetrator is an international body established by the State, rather than the State itself. Суд считает, что нельзя допустить того, чтобы нарушения основных прав оставались безнаказанными только потому, что их совершил международный орган, созданный государством, а не само государство.
Other relevant laws included the Bantu Authorities Act of 1951, which institutionalised the system of indirect ruled and created a separate body of law and administration for the African people. Среди других соответствующих законов можно назвать Закон об органах власти банту 1951 года, который узаконил систему непрямого управления и учредил отдельный законодательный и административный орган для африканского населения.
In addition to performing the functions of a classic Ombudsperson - in terms of looking at maladministration, the Provedor is responsible for promoting and protecting human rights and acting as an anti-corruption body. Кроме выполнения традиционных функций омбудсмена в плане надзора за неудовлетворительным управлением уполномоченный несет ответственность за поощрение и защиту прав человека и действует как орган по борьбе с коррупцией.
To address these issues, the Government created a Property Disputes Resolution Court based in Kabul, but this body only deals with a small fraction of cases and has been criticized for focusing primarily on claims of wealthy returnees, and lacking power and legitimacy. Для решения этих проблем правительство учредило Суд по разрешению имущественных споров, однако этот орган имеет дело лишь с незначительным числом случаев и подвергается критике за то, что основное внимание он уделяет претензиям богатых репатриантов, не обладает достаточной властью и легитимностью.
In addition, a special body should be created to assist legislators in evaluating the economic and policy feasibility of new legislation and to provide comparative research regarding the legislative activities of other countries facing similar challenges. Кроме того, следует создать специальный орган для оказания содействия законодателям в проведении оценки экономической и стратегической состоятельности нового законодательства и проведении сравнительного исследования по вопросам законодательной деятельности других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
Several delegations also called for a stipulation that the monitoring body would keep applicants informed of the replies received from the State party and the action taken in response to their applications. Ряд делегаций просили также уточнить, что наблюдательный орган будет предоставлять заявителям сведения об ответах, представленных государством, и о реализации последующих мер в связи с их просьбой.
The organization said that it was the only United Nations body dedicated to minority issues and that it was open to NGOs without Economic and Social Council status. Организация заявила, что это единственный орган Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами меньшинств, который открыт для НПО, не имеющих статуса при Экономическом и Социальном Совете.
The authority or body should collaborate with other authorities, competent for public health, land-use planning, soils' management, waste management, etc. Такой руководящий орган или учреждение должны сотрудничать с другими органами, занимающимися вопросами здравоохранения, планирования, землепользования, рационального использования почв, удаления отходов и т.д.
The body must listen to and work closely with as wide a range of representatives of civil society as possible, including non-governmental organizations, national human rights institutions and intergovernmental organizations. Этот орган должен работать во взаимодействии и тесном сотрудничестве с максимально широким кругом представителей гражданского общества, включая неправительственные организации, национальные учреждения по правам человека и межправительственные организации.
The body should ensure the widest possible access - at least the same as that currently provided - by and the active involvement of civil society in its work. Этот орган должен обеспечить как можно более широкий доступ по крайней мере не меньше того, который обеспечивается в настоящее время, к его работе гражданского общества и его активное участие.
Several participants raised the legal issues that might be relevant with respect to the proposal and the concern that a unified body might not be able to address the specificities of the respective treaties. Ряд участников затронули правовые вопросы, которые могут иметь отношение к этому предложению, и выразили озабоченность, что такой единый орган может оказаться несостоятельным при рассмотрении специфических элементов соответствующих договоров.
The Special Rapporteur vigorously emphasizes that any new intergovernmental body administering, partially or totally, Internet governance must ensure freedom of opinion and expression and promote it throughout the world, in the light of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Специальный докладчик решительно подчеркивает, что любой новый межправительственный орган, осуществляющий, полностью или частично, управление Интернетом, должен обеспечивать свободу мнений и их выражения и поощрять ее в масштабах всего мира в свете статьи 19 Всеобщей декларации прав человека.
The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice. Главная рекомендация правительству состояла в том, что необходимо учредить независимый орган, который расследовал бы все случаи исчезновения, произошедшие после 1995 года, и активизировать усилия по привлечению виновных к ответственности.
Many other EU countries had, like Luxembourg, set up a body for the promotion of equal treatment, as prescribed by article 13 of the Directive. В Люксембурге, как и во многих других странах ЕС учрежден орган, занимающийся поощрением равного обращения, как это предусмотрено в статье 13 Директивы.
Furthermore, Luxembourg was considering the establishment of an independent equal opportunities body and planned to organize a round table to reflect on how to remove any references to "race" from its legislation. Наряду с этим Люксембург предусматривает учредить независимый орган по вопросам равенства возможностей и провести «круглый стол» для обсуждения методов исключения любых упоминаний термина «раса» из законодательства.
On that point the Parliamentary Committee had considered that there was no provision of international law that obliged a competent legislative body to obtain the informed consent of a duly informed sub-group of the population before exercising its authority. Однако, по этому вопросу парламентский комитет счел, что ни одно из положений международного права не обязывает компетентный законодательный орган получать осознанное согласие какой-либо надлежащим образом информированной группы населения, прежде чем осуществлять свои полномочия.
Mr. GAKWANDI asked whether each individual treaty body would consider the expanded core document in its dialogue with States parties and, if so, how potential discrepancies in treaty bodies' evaluation of that document would be resolved. Г-н ГАКВАНГИ спрашивает, будет ли каждый отдельный договорный орган рассматривать расширенный базовый документ в ходе своего диалога с государствами-участниками и, если это так, каким образом будут устранены потенциальные расхождения в оценке этого документа договорными органами.
The working group had discussed the proposal by the United Nations High Commissioner for Human Rights to create a unified treaty body but had decided to work on the assumption that the harmonized guidelines would be used to coordinate the separate treaty bodies as they stood. Рабочая группа обсудила предложение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека создать единый договорной орган, но решила в своей работе исходить из того, что для координации отдельных договорных органов в их нынешнем формате будут использоваться согласованные руководящие принципы.