| The Joint Group is a body established in 1969 that advises the United Nations system on the scientific aspects of marine environmental protection. | Объединенная группа - это созданный в 1969 году орган, который дает рекомендации системе Организации Объединенных Наций по научным аспектам защиты морской окружающей среды. |
| We had hoped to have a body that would be free from the double standards and politicization that discredited the former Commission on Human Rights. | Мы надеялись, что будет создан орган, свободный от двойных стандартов и политизации, которые дискредитировали бывшую Комиссию по правам человека. |
| Additionally, article 67 on the National Land Commission mandates that body to encourage the application of traditional land dispute mechanisms in land conflicts. | Кроме того, статья 67, в которой говорится о Национальной земельной комиссии, уполномочивает этот орган поощрять использование традиционных механизмов разрешения земельных споров в ходе земельных конфликтов. |
| At one of the commemorative events, the Global Counter-Terrorism Forum, an independent body of more than 35 Member States, will be launched. | На одном из таких памятных мероприятий приступит к работе Глобальный контртеррористический форум - независимый орган, объединяющий более 35 государств-членов. |
| The author in general ignored the requirements of the Law and did not file a request for authorization to conduct a mass event with the local executive body. | Автор сообщения в целом проигнорировала предписания закона и не обратилась с просьбой в местный исполнительный орган о проведении массового мероприятия. |
| Such a body would help to ensure coherence in the policy goals of the major international organizations and help to coordinate efficient and effective solutions for issues of global economic governance. | Такой орган поможет обеспечить согласованность политических целей крупнейших международных организаций и будет содействовать в поиске эффективных решений задач по руководству мировой экономикой. |
| This national human rights institution, part of the legislative branch, was established as a monitoring body, but it has absolute political and operational independence. | Это национальное учреждение, относящееся к законодательной власти, было учреждено как наблюдательный орган, однако обладает полной политической и операционной независимостью. |
| A body reporting directly to the Executive Committee will also be designated to verify compliance with the guidelines and procedures established for the NAE mechanism. | Кроме того, будет создан орган по контролю над соблюдением руководящих принципов и подходов механизма ПЧВ, который будет подчиняться непосредственно исполнительному комитету. |
| The past achievements of the Conference and its predecessor entities have illustrated the role that this body can play in the negotiation of key multilateral disarmament instruments. | Прошлые достижения Конференции и предшествующих ей органов проиллюстрировали важную роль, которую этот орган может играть в переговорах по ключевым многосторонним инструментам в области разоружения. |
| (c) Admission requirements to the professional body and a register of members; | с) требования принятия в профессиональный орган и реестр членов; |
| The decision to relinquish a given entitlement lay with the intergovernmental body concerned, so long as there were no financial implications. | Решение об отказе от конкретного права должен принимать соответствующий межправительственный орган, если это не имеет каких-либо финансовых последствий. |
| The Council's working methods must enable its transformation into a more transparent and inclusive body that incorporates increased participation and is effectively accountable to the General Assembly. | Методы работы Совета должны предоставить возможность для его превращения в более транспарентный и всеохватный орган, который обеспечит более широкое участие и будет действительно подотчетен Генеральной Ассамблее. |
| 14 quater. [The new body shall be serviced by a secretariat.] | 14-кватер. [Новый орган обслуживается секретариатом.] |
| (a) File an appeal with the [appellate body]; | а) подать апелляцию в [апелляционный орган]; |
| In considering the merits of the matter and formulating its judgment, the [appellate body] shall: | При рассмотрении существа дела и при формулировании своего постановления [апелляционный орган]: |
| The [appellate body] shall prepare a written judgment explaining the rationale for its conclusion: | [Апелляционный орган] подготавливает письменное постановление с разъяснением оснований для его принятия: |
| In the absence of a Constitutional Court, please indicate which judicial body in the State party has interpretative authority regarding the status of the Covenant in the domestic legal order. | Просьба указать, какой судебный орган в государстве-участнике в отсутствие Конституционного суда уполномочен толковать статус Пакта во внутренней правовой системе. |
| Institutional issues were also dealt with in subsidiary body 3 in accordance with the decision adopted at the 10th plenary meeting, on 12 May 2010. | В соответствии с решением, принятым на 10м пленарном заседании 12 мая 2010 года, вспомогательный орган 3 должен был также заниматься институциональными вопросами. |
| To that end, the Review Conference should establish a subsidiary body to identify specific measures and a clear timetable for achieving implementation of the resolution. | С этой целью Конференция по рассмотрению действия должна создать вспомогательный орган для определения конкретных мер и четких сроков для обеспечения осуществления резолюции. |
| Although the Independent National Commission on Human Rights Act has been in force since 2005, as a body it only recently became functional. | Хотя Закон об учреждении независимой национальной комиссии по правам человека действует с 2005 года, этот орган начал функционировать лишь недавно. |
| An administrative structure and legislative body have been established for Abyei | Созданы административная структура и законодательный орган Абьея |
| With respect to the internal audit/oversight head, the governing/legislative body in each organization should decide that: | Применительно к руководителю службы внутреннего аудита/надзора руководящий/директивный орган каждой организации должен принять следующие решения: |
| (e) The legislative/governing body should formally approve and appoint the recommended candidate; | е) руководящий/директивный орган должен официально одобрить и назначить рекомендуемого кандидата; |
| Does your country have a national body dedicated to monitoring the situation with regard to illicit drugs? | Имеется ли в вашей стране специальный национальный орган для контроля за положением в области потребления запрещенных наркотиков? |
| This long-standing body would be in place for the duration of the programme to ensure continuity and stability in its programme management. | Такой многолетний орган будет выполнять свои функции в течение всего срока осуществления программы для обеспечения преемственности и стабильности в своей программе управления. |