The anti-terrorism financing and money laundering body is also signing memorandums of understanding in order to share information with a number of other States. |
Орган по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег также подписывает с рядом других государств меморандумы о взаимопонимании, чтобы делиться с ними информацией. |
The organization noted that the body had served as a training ground for indigenous participation in these other forums and as an introduction to international work. |
Организация отметила, что этот орган служил в качестве учебной площадки для участия представителей коренных народов в упомянутых других форумах, а также открыл доступ к работе на международном уровне. |
We formed a body called the High Judicial and Prosecutorial Council, which is in charge of securing the rule of law throughout the entire country. |
Мы сформировали орган, именуемый Верховным судебным и прокурорским советом, который занимается обеспечением верховенства права на всей территории страны. |
A review body that has advisory power, rather than the competence to make binding decisions, arguably might be considered an effective remedy, particularly if its decisions are made public. |
Орган по пересмотру, имеющий консультативные полномочия, а не право принимать имеющее обязательную силу решение, может, как считают некоторые, рассматриваться как эффективное средство правовой защиты, в частности, если его решения предаются гласности. |
The Committee recommends that the body charged with drafting the Human Rights Act be further encouraged to introduce the provisions of this Convention into the new statute. |
Комитет рекомендует призвать орган, который отвечает за подготовку закона по правам человека, включить положения Конвенции в новое законодательство. |
Third, the central review body is itself a mechanism of accountability built into the heart of the process. |
В-третьих, центральный наблюдательный орган сам по себе является механизмом обеспечения подотчетности, занимающим в этом процессе центральное место. |
Establishment of an independent body to investigate allegations of torture and amendments of the criminal procedure mentioned in paragraph 142 above should not be delayed. |
Государству-участнику следует безотлагательно создать независимый орган для расследования заявлений о применении пыток и внести изменения в уголовно-процессуальное законодательство, упоминаемые в пункте 15 выше. |
The National Human Rights Commission, an independent body dedicated to the promotion and protection of human rights, had been established in 2001. |
В 2001 году была учреждена Национальная комиссия по правам человека, независимый орган, призванный поощрять и защищать права человека. |
Most countries have established a national consultative body on ageing issues that includes relevant stakeholders, such as pensioner representatives, non-governmental organizations, the private sector and trade unions. |
Большинство стран учредили национальный консультативный орган по вопросам старения, в состав которого входят соответствующие заинтересованные стороны, такие, как представители пенсионеров и неправительственных организаций, частного сектора и профсоюзов. |
The Working Group's composition is a clear recognition of the fact that no body of the United Nations can deal on its own with this question. |
Состав этой Рабочей группы является четким признанием того факта, что ни один орган Организации Объединенных Наций не может в одиночку заниматься этим вопросом. |
As a political body, the Security Council focuses on consensus-building, even though it can take decisions with less than unanimity. |
Совет Безопасности как политический орган уделяет главное внимание достижению консенсуса, хотя он вполне может принимать решения и не на основе единогласия. |
An advisory body to be established will be responsible for data quality control and other important actions for the functioning of the Database. |
Будет учрежден консультативный орган, который станет отвечать за контроль качества данных и другие важные мероприятия, обеспечивающие функционирование базы данных. |
To find the speeches, go to, select the intergovernmental body and session, and click on Programme. |
Для поиска выступлений следует перейти на вебстраницу, выбрать межправительственный орган и сессию, а затем - программу. |
It is very important to take into account that the Refugee Board is an independent, court-like body consisting of three members. |
Очень важно принять во внимание тот факт, что Совет по беженцам - это независимый, квазисудебный орган, состоящий из трех членов. |
Every international judicial body should become aware that it was but part of a whole and never an end in itself. |
Каждый международный судебный орган должен осознать, что он представляет собой всего лишь часть целого и никогда не является самоценным институтом. |
Since that body was supposed to meet only once a year, that figure should be reduced by half. |
Однако данный орган должен собираться один раз в год; следовательно, указанную цифру можно сократить вдвое. |
It relied primarily for its development and horizontal implementation on the Gender Equity Commission as the body responsible for designing and implementing it. |
Поддержку в его разработке и осуществлении оказывала Комиссия по обеспечению гендерного равноправия, которая представляет собой орган, отвечающий за поиск и реализацию путей решения этой задачи. |
Most States will treat a claim of diplomatic protection from another State more seriously than a complaint against its conduct to a human rights monitoring body. |
Большинство государств будут относиться к претензии, выдвинутой в порядке дипломатической защиты другим государством, более серьезно, чем к жалобе на их поведение, направленной в контрольный орган по вопросам прав человека. |
When the Secretary-General proposed establishing that body, all States understood the value of such a forum for enhancing the effectiveness of international action in post-conflict situations. |
Когда Генеральный секретарь предложил создать такой орган, все государства мира поняли, что он исключительно важен для повышения эффективности международных действий в условиях постконфликтных ситуаций. |
The Centre, which is an independent body under the Federal Office of Topography, is responsible for cooperation with several administrative bodies working in land administration. |
Независимый орган в рамках Федерального управления топографии Центр отвечает за сотрудничество с рядом административных органов, работающих в области управления земельными ресурсами. |
(a) Almost all countries have a national body responsible for water policies, strategies and national planning; |
а) практически по всех странах имеется национальный орган, занимающийся водохозяйственной политикой, стратегиями и национальным планированием; |
Generally, countries have established a national body, which is responsible for developing policies and strategies for coordination and national planning regarding water resources. |
Как правило, в странах создан национальный орган, отвечающий за разработку политики и стратегий по координации и национальному планированию в области водных ресурсов. |
This Act creates a new licensing, regulatory and supervisory body by abolishing the present Office of the Commissioner for Offshore Financial Services. |
В соответствии с этим Законом упраздняется нынешнее Управление Комиссара по офшорным финансовым услугам и создается новый орган по лицензированию, регулированию и надзору. |
Inasmuch as the question of conflict arises regarding the fulfilment of the objectives of the different instruments, little may be done by the relevant body. |
Если вопрос о коллизии возникает в связи с достижением целей различных договоров, занимающийся этой коллизией орган мало чего может добиться. |
This body must play a role in the implementation of that resolution, and we welcome the Secretary-General's efforts in this regard. |
Этот орган должен сыграть свою роль в выполнении этой резолюции, и мы приветствуем усилия Генерального секретаря в этом отношении. |