Примеры в контексте "Body - Свод"

Примеры: Body - Свод
The body of knowledge on BiSL is currently public domain. Свод знаний по управлению бизнес-информацией (BiSL) в настоящее время является общественным достоянием.
It also usefully complemented the existing body of law on anti-terrorism. Он также успешно дополняет существующий свод норм международного права, касающихся борьбы с терроризмом.
An important body of international jurisprudence has been developed on the basis of general human rights principles relating to the administration of justice. Важный свод норм международной юстиции был разработан на основе общих принципов прав человека, касающихся отправления правосудия.
JS1 stated that Nicaragua has an extensive body of policy on the rights of the child. В СП1 было отмечено, что в Никарагуа предусмотрен всеобъемлющий свод мер политики в области осуществления прав детей.
The treaty must be based on and contribute to the growing body of international law on violence against women. Договор должен опираться на растущий свод международного права касательно насилия по отношению к женщинам и вносить свою лепту в этот свод.
Those delegations also considered that the adoption of such principles would enrich the current body of law governing outer space. По мнению этих делегаций, принятие таких принципов обогатит существующий свод норм права, регулирующих космическую деятельность.
That a body of customary rules regulating internal armed conflicts has thus evolved in the international community is borne out by various elements. То обстоятельство, что в рамках международного сообщества возник таким образом свод норм обычного права, регулирующих внутренние вооруженные конфликты, подтверждается различными элементами.
The ICRC recently stated that: It must be recognised that IHL is not a fixed body. Как заявил недавно МККК, надо признать, что МГП не есть застывший свод.
If human rights law were essentially bilateral, it would not have been necessary to develop a special body of rules and procedures. Если бы право прав человека было, главным образом, двусторонним, тогда не потребовалось бы разрабатывать специальный свод норм и процедур.
There is a large body of literature covering all the legal and political dimensions of the subject. Имеется большой свод литературы, охватывающей все юридические и политические аспекты этой темы.
There is a large body of special legislation regulating specific cases of expropriation and establishing special procedures in these cases. Следует отметить, что существует обширный свод специального законодательства, регламентирующего конкретные случаи экспроприации и устанавливающего специальные процедуры для таких случаев.
There is now a comprehensive body of such instruments and norms in place for the protection of war-affected children. В настоящее время существует всеобъемлющий свод договоров и норм защиты пострадавших в результате войны детей.
That body of law had no enforcement mechanism, however, other than political pressure. Этот свод норм не был, однако, снабжен правоприменительным механизмом за исключением возможности оказания политического давления.
For example, the overall body of existing space law provides an important contribution to building confidence among space actors. Например, общий свод существующих норм космического права представляет собой важный вклад в укрепление доверия между странами, занимающимися космической деятельностью.
This has been accompanied by a growing body of literature of the short- and long-term effects of cluster munition use on civilian populations. Наряду с этим возрастает свод литературы о кратко и долгосрочных последствиях применения кассетных боеприпасов для гражданского населения.
Over the years, a significant body of international law and treaty obligations has accumulated, supporting effective progress towards nuclear disarmament. С годами был накоплен значительный свод международно-правовых и договорных обязательств, подкрепляющий эффективный прогресс по пути к ядерному разоружению.
The Government would endeavour to provide a body of more detailed statistics to the Committee in the future. В будущем правительство постарается предоставить Комитету свод более подробных статистических данных.
The above constitutes an impressive body of standards. Вышеуказанные документы представляют собой впечатляющий свод стандартов.
One more weapon we have against terrorism is the whole body of international law created to cooperate in this field. Еще одним видом оружия, которое имеется у нас для борьбы с терроризмом, является полный свод норм международного права, разработанный в целях налаживания сотрудничества в этой области.
The Working Group found the memorandum to be an authentic body of principles and guidelines for the interpretation of the Interim Constitution. Рабочая группа высказала мнение, что меморандум действительно представляет собой свод принципов и директив, необходимых для толкования Временной конституции.
There is a growing body of international humanitarian law for which the international community must demand respect. Расширяется свод норм международного гуманитарного права, к которым международное сообщество должно требовать уважение.
Since 1945, a comprehensive body of human rights standards has been elaborated in the framework of the United Nations. Начиная с 1945 года в рамках Организации Объединенных Наций был постепенно выработан всеобъемлющий свод норм в области прав человека.
This body of law will serve as a basis for further regulation in various aspects of environmental management. Этот свод законов будет служить в качестве базы для дальнейшего регулирования в различных аспектах управления окружающей средой.
The body of French laws in the field of bioethics is considered quite comprehensive. Считается, что свод французских законов в области биоэтики охватывает практически все вопросы.
A growing body of trade law, and other rule-based frameworks, allows global markets to expand. Все расширяющийся свод норм торгового права и другие нормативные рамки позволяют расширяться глобальным рынкам.