| On 2 July the corps was transferred into the body 21st Army Western Front. | 2 июля Ставка передала корпус в состав 21-й армии Западного фронта. |
| The Independent Commission against Corruption Complaints Committee is an independent body appointed by the Chief Executive. | Комитет по рассмотрению жалоб при Независимой комиссии по борьбе с коррупцией является самостоятельно действующим органом, состав которого назначается Главой исполнительной власти. |
| That body consisted of prison officers and specialists in various fields, particularly psychologists involved in prisoner rehabilitation. | В состав этого органа входят сотрудники пенитенциарной системы и специалисты по различным вопросам, в частности психологи, принимающие участие в процессе реабилитации заключенных. |
| The United Nations is the only global body with universal participation and unquestioned legitimacy. | Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом, который имеет универсальный членский состав и легитимность которого неоспорима. |
| Points of contention have included the exact composition of the Commission's Executive Board and the establishment of a plenary body. | Спорными моментами стали, в частности, точный состав Исполнительного совета Комиссии и формирование пленарного органа. |
| No additional travel support or other financial support will be provided to members serving on the body. | Входящим в состав органа членам не будет оказываться никакая дополнительная поддержка в плане покрытия путевых расходов или иное финансовое содействие. |
| Mexico has established a multi-stakeholder body integrating 15 public entities and over 2,800 private ones. | В Мексике был создан коллегиальный орган, в состав которого вошли 15 государственных и свыше 2800 частных членов. |
| It is a tri-partite body composed by government representatives and social partners representing the employees and the employers. | Это трехсторонний орган, в состав которого входят представители государственных органов и социальные партнеры, представляющие наемных работников и нанимателей. |
| According to the Law on Juvenile Justice, this Council is an autonomous and independent body composed of 15 members. | Согласно Закону о ювенальной юстиции, этот Совет является автономным и независимым органом, в состав которого входит 15 членов. |
| What if my body rejects the alloys in the composite? | Что если мое тело отторгнет сплавы, входящие в его состав? |
| And the polonium you found at Dominick's has a completely different isotopic structure than the samples from Gabriel's body. | И полоний, найденный у Доминика, имеет совершенно разный изотопный состав с образцами из тела Габриэля. |
| Such a body would be made up of Member States. | В состав такого органа войдут государства-члены. |
| There is a decision-making body - the Premises Management Committee (PMC) - comprising the four main agencies, which meets monthly. | Существует директивный орган - Комитет по эксплуатации помещений (КЭП), в состав которого входят представители четырех основных учреждений и который проводит заседания ежемесячно. |
| The Press Council is a broad-based body that also includes representatives from sectors outside the press sphere. | Он является универсальным органом, в состав которого также входят представители секторов, не связанных с работой прессы. |
| The Working Group welcomes the relaunching of the high-level body to investigate disappearances, which includes representatives of civil society. | Рабочая группа приветствует активизацию высокопоставленного органа для расследования случаев исчезновения, в состав которого входят представители гражданского общества. |
| The protocol should define, inter alia, the competence and composition of a unified standing body. | Протокол, среди прочего, должен будет определять круг ведения и состав единого постоянного договорного органа. |
| Given the significance of that body, we believe that the optimal composition must be adopted on the basis of broad agreement. | Учитывая значимость этого органа, считаем, что его оптимальный состав должен быть принят на основе широкого согласия. |
| The Commission recommended new qualification requirements for members of the Legislative Council to ensure that the body is only comprised of indigenous Virgin Islanders. | Комиссия рекомендовала ввести в действие квалификационные требования для членов Законодательного совета с целью обеспечить, чтобы в состав этого органа входили лишь коренные жители Виргинских островов. |
| I believe we played a role in the civilized process of bringing Montenegro to this day and to this body. | Полагаю, что мы сыграли свою роль в цивилизованном процессе, в результате которого Черногория стала тем, кем она сегодня является, и вошла в состав нашей Организации. |
| The council would be an elected body with one representative from each community. | В состав Совета будет избираться по одному представителю от каждой общины. |
| This body currently comprises 31 countries. | В настоящее время в состав Группы входит 31 страна. |
| There would be a need for both continuity and new members in the composition of the body. | Необходимо обеспечить как преемственность, так и приток новых членов в состав органа. |
| Unless the chemical composition of the body has been massively corrupted. | Только в случае, если химический состав тела уже начал разлагаться. |
| As this is a matter which concerns the whole school, the entire student body will be present. | Поскольку это дело, касается всей школы, весь студенческий состав будет обязан присутствовать. |
| Now, a language is not just a body of vocabulary or a set of grammatical rules. | А ведь язык - это не просто словарный состав или правила грамматики. |