| The General Assembly as a universal body should be utilized as appropriate in pre-empting or containing situations that threatened international peace and security. | Генеральную Ассамблею как универсальный орган следует использовать, в случае необходимости, для предотвращения или устранения таких ситуаций, которые угрожают международному миру и безопасности. |
| Our Organization is first and foremost a body of sovereign nations. | Наша Организация - это прежде всего орган суверенных государств. |
| Since its creation, the United Nations had been a unique international body, where all issues could be approached in an integrated manner. | С самого своего создания Организация представляет собой уникальный международный орган, поскольку она может рассматривать все вопросы на комплексной основе. |
| An inter-ministerial body had been created to ensure a coordinated approach to the refugee crisis. | Для обеспечения скоординированного подхода к кризису, связанному с проблемой беженцев, был создан межведомственный орган. |
| It is an independent body with the involvement of several relevant ministries; its permanent secretariat is at the Ministry for Foreign Affairs. | Это - независимый орган, которому подчиняются несколько соответствующих министерств; ее постоянный секретариат находится в министерстве иностранных дел. |
| Resolution 46/182 envisaged the Department of Humanitarian Affairs not as an operational agency, but as a facilitating body. | В соответствии с резолюцией 46/182 Департамент по гуманитарным вопросам не рассматривается как оперативное учреждение, а скорее как орган, содействующий этому процессу. |
| Herein lies the root of the environment of seclusion and envy surrounding the Security Council, the principal decision-making body of the United Nations. | В этом причина ситуации изолированности и зависти, окружающей Совет Безопасности, основной орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
| In our opinion, that body has recovered the role assigned to it by the Charter. | По нашему мнению, этот орган восстановил роль, которая была предписана ему Уставом. |
| Let all Member States demonstrate the determination to ensure that our world body justifies the expectations of humanity. | Пусть же все государства-члены продемонстрируют решимость обеспечить, чтобы наш всемирный орган оправдывал ожидания человечества. |
| The United Nations cannot become a body of partial intervention in countries' internal conflicts. | Организация Объединенных Наций не должна превратиться в орган, осуществляющий пристрастное вмешательство во внутренние конфликты той или иной страны. |
| It is that body which approves, on the basis of proposals of the Executive Director, the programme budget of the UNDCP Fund. | Это и есть орган, который одобряет на основе предложений Директора-исполнителя бюджет программы Фонда ЮНДКП. |
| No such judicial body existed and it was highly unlikely that the international community would agree to establish one. | Такой судебный орган не существует, и очень маловероятно, что международное сообщество достигнет согласия относительно его учреждения. |
| Therefore, her delegation still shared the Secretary-General's view that that body should be abolished. | Именно поэтому делегация Мексики по-прежнему разделяет точку зрения Генерального секретаря о необходимости упразднить этот орган. |
| We are convinced that the Tribunal, as an international legal body, should be entirely free from outside influences and political considerations. | Мы убеждены, что, с одной стороны, Трибунал как орган международного правосудия должен быть абсолютно свободен от внешних влияний и политической конъюнктуры. |
| Furthermore, an official international body should have the latest technology at its disposal, and electronic mail might help to streamline the preparatory process. | Кроме того, как официальный международный орган Комитет должен иметь в своем распоряжении аппаратуру, отвечающую последнему слову техники; создание системы электронной почты могло бы способствовать рационализации подготовительного процесса. |
| In today's interdependent world, we need a global body to settle our differences and to ensure orderly global governance to avert threats to humanity. | В сегодняшнем взаимозависимом мире нам необходим глобальный орган для урегулирования противоречий и обеспечения упорядоченного глобального управления в целях предотвращения угрозы человечеству. |
| This body needs our active support. | Этот орган нуждается в нашей активной поддержке. |
| Elections for this body will be an important event for the next term. | Выборы в этот орган станут важным событием следующего этапа. |
| This body has a very broad mandate with regard to all matters or questions that fall within the framework of the Charter. | Этот орган наделен весьма широким мандатом в отношении всех вопросов, входящих в сферу ведения Устава. |
| It considers that the task of devising the codes is best entrusted to a dedicated, expert body. | По его мнению, разработку этих кодексов лучше всего возложить на специализированный экспертный орган. |
| This commission is a constitutional five-member body whose Chairman enjoys the rank of Cabinet Minister. | Эта Комиссия представляет собой конституционный орган в составе пяти членов, председатель которого имеет ранг министра правительства. |
| A similar body was about to be established by the Senate. | Аналогичный орган собирается учредить и сенат. |
| That body apparently administered and controlled both the Judiciary and the prosecution. | По-видимому, этот орган одновременно осуществляет руководство и надзор за судами и прокуратурой. |
| It will expect this body and other relevant international and multilateral organizations to continue to pursue further meaningful nuclear non-proliferation and disarmament measures with imagination and with vigour. | Оно склонно ожидать, что наш орган и другие соответствующие международные и многосторонние организации будут и впредь творчески и энергично заниматься реализацией дальнейших существенных мер в области ядерного нераспространения и разоружения. |
| The Executive Council, as a broadly representative body, should exercise supervision over OSIs throughout the process. | Исполнительный совет как орган, в котором обеспечивается широкое представительство, должен осуществлять надзор над ИНМ в ходе всего процесса. |