| The Council had continued to eschew ideological debates on the substance of issues already reviewed in subsidiary bodies and had acted as a pragmatic coordinating body, as envisioned in the Charter. | Совет продолжал избегать дискуссий идеологического характера по вопросам существа, уже рассмотренным во вспомогательных органах, и действовал как прагматичный координирующий орган, что предусмотрено в Уставе. |
| Such a body could be instrumental in preventing outbreaks of ethnic conflict and civil strife and facilitating post-conflict confidence-building measures. | Такого рода орган мог бы содействовать предотвращению этнических конфликтов и гражданских волнений и осуществлению мер по |
| It is as important to consider not only how that body is constituted but also how it functions. | Не менее важно рассмотреть не только то, каким образом представлен этот орган, но и как он функционирует. |
| As the body charged with the primary responsibility for international peace and security, it is imperative that the Security Council should function well and with authority. | Как орган, на который возложена основная ответственность за международный мир и безопасность, Совет Безопасности обязан функционировать хорошо и авторитетно. |
| Thus we come to the question of how a body with limits can function for and on behalf of all. | Тем самым, мы подходим к вопросу о том, как орган с ограничениями может функционировать для всех и от имени всех. |
| I am pleased to inform this body that the members of the Majlis al-Shura and those of the provincial councils have been named. | Я рад информировать этот орган о том, что члены Меджлиса аль-Шура и члены провинциальных советов уже назначены. |
| The administrative body set up in support of this law, the Narcotics Control Board, is the focal point for all anti-drug activities in the country. | Административный орган, который был создан на основании этого закона, Совет по контролю над наркотиками, является координационным центром для всей антинаркотической деятельности в стране. |
| UNIDO If legislative body requests Authority is delegated to | ЮНИДО Если директивный орган просит Гене- Административный руководитель на- |
| Some favoured placing the forum directly under the General Assembly and an equal number considered a body under the Economic and Social Council to be appropriate. | Одни выступили за помещение этого форума непосредственно в подчинение Генеральной Ассамблее, другие считают более подходящим подчинить этот орган Экономическому и Социальному Совету. |
| At the institutional level, the Commission on Sustainable Development would be effective only if it functioned as a democratic body on a consensus basis. | В организационном плане работа Комиссии по устойчивому развитию будет эффективной только в том случае, если она будет функционировать как демократический орган, действующий на основе консенсуса. |
| The world should not wait for another catastrophe before establishing a body capable of dealing with issues of criminal responsibility arising out of armed conflict. | Мир не должен ждать следующей катастрофы для того, чтобы учредить орган, способный рассматривать вопросы уголовной ответственности, возникающие в результате вооруженного конфликта. |
| The main purpose of this Bill is to provide the General Fono of Tokelau, the Tokelauan national representative body, with a subordinate legislative power. | Главная цель указанного закона состоит в том, чтобы наделить Общий фоно Токелау - национальный представительный орган Токелау - производной законодательной властью. |
| The CHAIRMAN noted that although the United Nations was a unique body that was increasingly essential in an integrated and interdependent world, there was increasing impatience regarding its performance. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций - это уникальный орган, роль которой в комплексном и взаимозависимом мире становится все более важной, качество ее работы вызывает все большие нарекания. |
| We enthusiastically applaud the recent successful culmination of the electoral process in Nicaragua, which made possible another presidential election and the reconstitution of its legislative body. | Мы с энтузиазмом приветствуем недавнюю успешную кульминацию избирательного процесса в Никарагуа, в результате которого удалось провести еще одни президентские выборы и восстановить законодательный орган страны. |
| This multilateral regional body brings together Arctic nations and indigenous groups to cooperate in the sustainable development and environmental protection of a unique and precious part of the globe. | Этот многосторонний региональный орган объединяет арктические государства и группы коренных народов в целях сотрудничества в деле устойчивого развития и экологической защиты этого уникального и ценного района планеты. |
| At the same time, there is a body within the Organization - the General Assembly - in which all Member States are represented. | В то же время в рамках Организации существует орган - Генеральная Ассамблея, - в котором представлены все государства-члены. |
| What powers would such a body enjoy, especially with regard to the Civil Disturbances Act of 1987? | Какими полномочиями будет наделен такой орган, особенно с учетом закона о гражданских беспорядках 1987 года? |
| And we hope that, in resuming the 1996 session, the CD will be able to establish from the very beginning the respective subsidiary body. | И мы надеемся, что, возобновляя работу на сессии 1996 года, КР удастся с самого начала учредить соответствующий вспомогательный орган. |
| How would this body deal with this ambiguous and tricky issue? | Каким же образом данный орган занимался бы этим неясным и каверзным вопросом? |
| Under its agenda item on transparency in armaments, this body is most suited to elaborate measures to strengthen and enlarge the United Nations Register of Conventional Arms. | В рамках пункта своей повестки дня, озаглавленного "Транспарентность в вооружениях", наш орган, как никакой другой, призван разработать меры по укреплению и расширению Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| With regard to the composition of the Executive Council, we think that for reasons of cost-effectiveness, such a body should be relatively small but fully representative and efficient. | В отношении состава Исполнительного совета мы считаем, что с учетом соображений затратоэффективности такой орган должен быть относительно небольшим, но в полной мере представительным и действенным. |
| His vision of the Commission was of a dynamic body, able to respond quickly and effectively to the most pressing human rights problems. | В нынешних условиях Комиссия видится ему как мобильный орган, способный быстро и эффективно реагировать на наиболее злободневные проблемы в области обеспечения прав человека. |
| We are confident that this body can find a creative mechanism through which Taiwan can be involved in the programmes of the Organization. | Мы убеждены в том, что этот орган сможет найти новаторский механизм, благодаря которому Тайвань сможет принять участие в программах Организации. |
| As the only international body that deals with a vast array of global issues on a daily basis, the United Nations is in a unique position to provide that leadership. | Как единственный международный орган, который рассматривает широкий спектр глобальных вопросов на ежедневной основе, Организация Объединенных Наций располагает уникальной возможностью обеспечить такое руководство. |
| We must therefore exert every effort to turn that body into a truly democratic tool that can represent the overall membership of the United Nations. | Поэтому мы должны приложить все усилия для того, чтобы сделать этот орган подлинно демократическим инструментом, который может представлять всех членов Организации Объединенных Наций. |