Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Another suggested that there was a need to distinguish between emerging policy issues and national priorities for cooperative action, in particular capacity-building, to address gaps in implementation. Другой участник высказал мысль о том, что следует проводить различие между возникающими вопросами политики и национальными приоритетами в области совместной деятельности, в частности в том, что касается создания потенциала для восполнения пробелов в осуществлении.
The approach to intellectual property rights needs to strike a balance between incentives for creativity and society's interest in maximizing the dissemination of knowledge and information. В рамках подхода к охране прав интеллектуальной собственности необходимо найти "золотую середину" между стимулами к творческой деятельности и заинтересованностью общества в обеспечении максимально возможного распространения знаний и информации.
In other words, strategies specifically aimed at addressing the link between trade and food security open new opportunities for women's empowerment and entrepreneurship. Иными словами, стратегии, конкретно нацеленные на увязывание торговли и продовольственной безопасности, открывают новые возможности для расширения прав и возможностей женщин и их предпринимательской деятельности.
In the regulation of business, in particular, there is a perceivable misalignment between the territorial capacity of host Governments and the transnational dimension of corporate conglomerates. В частности, в сфере регулирования бизнеса четко прослеживается несоответствие между территориальной юрисдикцией правительств принимающих стран и транснациональным характером деятельности корпоративных конгломератов.
The meeting noted the number of existing regional frameworks in specialized areas of work and recognized that bilateral programming would continue between United Nations departments, agencies, funds and programmes and CARICOM. Участники совещания отметили ряд существующих региональных рамок в специальных областях деятельности и признали, что между департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ будет продолжаться двустороннее программирование.
The few humanitarian interventions that were required enjoyed good coordination on the ground between the United Nations, the Government of Afghanistan, non-governmental organizations and other partners. Те немногие гуманитарные мероприятия, которые потребовались, продемонстрировали слаженную координацию деятельности на местах между Организацией Объединенных Наций, правительством Афганистана, неправительственными организациями и другими партнерами.
Harmonisation of functions between these offices would be improved as far as possible, but this might not always be practical, as the rules governing their operations differed. Функции этих отделений должны быть согласованы в максимально возможной степени, однако это не всегда осуществимо, поскольку правила их деятельности различаются.
Moreover, the implementation of core activities within the cluster does not preclude cooperation between the cluster and other United Nations entities on specific activities. Кроме того, осуществление в рамках тематической группы деятельности по основным направлениям отнюдь не исключает сотрудничество между тематической группой и другими подразделениями Организации Объединенных Наций по конкретным мероприятиям.
The arrests were carried out by the authorities of Serbia and were the result of improved effective leadership and coordination between political and judicial authorities, and security services. Аресты были произведены властями Сербии и стали результатом более эффективного руководства и координации в деятельности политических и судебных органов и служб безопасности.
Today, technical cooperation work is carried out as a cooperative effort between donors, beneficiaries and other agencies within their respective mandates, often on an urgent basis. В настоящее время работа в области технического сотрудничества осуществляется на основе совместных усилий доноров, бенефициаров и других учреждений в рамках их соответствующих мандатов, при этом во многих случаях в качестве неотложной деятельности.
The African Union and the United Nations will continue to conduct high-level consultations on Darfur on a regular basis to ensure continued coordination between the two organizations. Африканский союз и Организация Объединенных Наций будут продолжать проводить консультации высокого уровня по Дарфуру на регулярной основе, с тем чтобы обеспечивать постоянную координацию деятельности этих двух организаций.
UNCTAD leads contacts and negotiations between UNDP and a group of NRAs in view of establishing a mechanism to support their participation in field-level operations. ЮНКТАД направляет работу по налаживанию контактов и проведению переговоров между ПРООН и группой учреждений-нерезидентов с целью создания механизма для поддержки их участия в осуществлении деятельности на местах.
These measures have enhanced collaboration between various national agencies involved in the management of chemicals, including the focal or contact points engaged in the national activities related to the Stockholm Convention and the Committee. Эти меры привели к усилению сотрудничества между различными национальными учреждениями, участвующими в регулировании химических веществ, включая координационные или контактные центры, участвующие в национальной деятельности, связанной со Стокгольмской конвенцией и Комитетом.
Information on the activities undertaken by the secretariat between September 2007 and September 2008 is summarized in tables 1 to 7. Информация о деятельности, осуществлявшейся секретариатом в период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года, кратко изложена в таблицах 1-7.
Those priority topics should be tackled, not in isolation from one another, but within a well-coordinated framework allowing for the sharing and dissemination of knowledge between administrative divisions. Эти приоритетные темы следует рассматривать не изолированно друг от друга, а в рамках хорошо координируемой деятельности, позволяющей обмениваться опытом и распространять знания среди административных подразделений.
The strengthening of the Inter-Agency Commissions, as organizational tools for reaching consensus between the State and civil society, has facilitated the formation of consultative bodies. В рамках деятельности по укреплению межведомственных комиссий в качестве базовых организационных структур и платформ для достижения консенсуса между государством и гражданским обществом были созданы соответствующие консультационные службы.
Reconciliation between work and private and family life Совмещение трудовой деятельности с личной и семейной жизнью
3.9 Concrete measures to forge closer cooperation between the United Nations Secretariat and AU Commission, in all aspects of conflict prevention, peacekeeping, peacebuilding and post-conflict reconstruction and development. 3.9 Принятие конкретных мер для углубления сотрудничества между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Комиссией АС по всем аспектам деятельности по предотвращению конфликтов, поддержанию мира, миростроительству, а также восстановлению и развитию в постконфликтный период.
I am confident that an atmosphere of restraint and respect can allow that important bicommunal activity to contribute to greater understanding and reconciliation between the communities. Я убежден в том, что атмосфера сдерживания и уважения позволит добиться в рамках этой важной двухобщинной деятельности большего взаимопонимания и примирения между общинами.
Insufficient cooperation and coordination between authorities responsible for ensuring safety at hazardous activities (Azerbaijan, Moldova, Serbia) Недостаточное сотрудничество и координация действий между органами, ответственными за обеспечение безопасности на объектах с опасными видами деятельности (Азербайджан, Молдова, Сербия)
The Follow-Up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha, will give us an opportunity to renew and to deepen this alliance between developing and industrialized countries. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития, которая пройдет в Дохе, предоставит нам возможность активизировать и укрепить этот союз между развивающимися и промышленно-развитыми странами.
It could prove useful to convene informal meetings between Member States and the Group to discuss such issues as donor coherence and the perspectives of recipient countries. Возможно, следует также подумать о проведении неофициальных совещаний представителей государств-членов и Группы для обсуждения таких вопросов, как обеспечение согласованности деятельности доноров и изучение мнений стран-бенефициаров.
Morocco asked Bahrain to provide statistics on coordination of the management of complaints between the Ministry of Interior and the royal diwan. Делегация Марокко просила Бахрейн представить статистические данные о координации деятельности по рассмотрению жалоб между министерством внутренних дел и Королевским советом.
One outcome was the memorandum of understanding between the secretariat and the Economic Commission for Africa, signed in March 2008. Одним из итогов этой деятельности стало подписание в марте 2008 года меморандума о взаимопонимании между секретариатом и Экономической комиссией для Африки.
Japan's police carries out measures considerate of human rights, part of whose initiatives is to ensure separation between functions of investigations and detention. В рамках своей деятельности полиция Японии уважает права человека, прилагая, в частности, усилия, направленные на обеспечение разграничения функций следствия и содержания под стражей.