Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Management agrees with the evaluation observation that such disconnections between CCFs and programme statements, compared to actual activities, might indicate adaptation, evolution, and flexibility in the UNDP response. Руководство соглашается с замечанием, что такое отсутствие связи между РПСС и программными заявлениями и фактическими мероприятиями вполне может свидетельствовать об адаптации, эволюции и повышении гибкости деятельности ПРООН.
whether synergies and complementarities existed between UNFPA intervention and those of other development partners; имеет ли место эффект синергизма и взаимодополняемости между мероприятиями ЮНФПА и мероприятиями других партнеров по деятельности в области развития;
Coordination among agencies, and between agencies and other actors, needed to be strengthened. Требуются усилия по укреплению координации деятельности между учреждениями, а также между учреждениями и другими заинтересованными сторонами.
Moreover, their participation as political candidates, or in support work for the security forces, tends to perpetuate the links between public servants and illegal groups. С другой стороны, их участие в качестве политических кандидатов, а также в деятельности по поддержке публичных сил правопорядка ведет к закреплению уже установившихся связей между государственными должностными лицами и этими незаконными группами.
She also considers that the collection and use of disaggregated data, which reveals inequalities between communities, to be an important tool in the development field and for minority communities generally. Она также считает, что сбор и использование дезагрегированных данных, которые позволяют судить о неравенстве, существующем между различными общинами, должны служить важным подспорьем для деятельности в области развития и для рассмотрения вопросов, касающихся положения меньшинств, в целом.
In particular, the development of productive and remunerative non-farm activities should be promoted as a means to create employment and to deepen linkages between the agricultural sector and the broader national economy. В частности, следует содействовать развитию продуктивной и оплачиваемой деятельности в качестве средства создания возможностей трудоустройства и углубления связей между сельскохозяйственным сектором и всей национальной экономикой.
As significant as the question of relative shares is the fact that total programme spending for all five priority areas increased very rapidly between 2002 and 2005. Что касается ситуации с соотношением долей, то здесь необходимо учитывать тот факт, что в период с 2002 по 2005 год общий объем расходов по программам во всех пяти приоритетных областях деятельности увеличивался весьма высокими темпами.
The focus on NIS emphasizes the linkages between its various components and the set of rules and incentives that define the framework for innovation activities. При фокусировании внимания на НИС акцент делается на взаимосвязях между ее различными компонентами и на наборе правил и стимулов, определяющих рамочную основу инновационной деятельности.
Innovation results from complex interactions between different actors, being influenced by the system of incentives and the general framework conditions for economic activity. Инновации являются следствием сложного взаимодействия между различными субъектами, которое формируется под влиянием системы стимулов и общих рамочных условий для экономической деятельности.
Performance indicated by: the number of intersectoral activities between the environment and other sectors in the UNECE and with outside partners. Показатель достижения: количество совместных мероприятий, проводимых сектором охраны окружающей среды совместно с другими секторами деятельности ЕЭК ООН, а также с внешними партнерами.
To encourage international non-governmental organizations to implement programmes and activities designed to strengthen understanding between peoples in support of the dialogue of civilizations. поощрять международные неправительственные организации к осуществлению программ и деятельности, направленных на укрепление взаимопонимания между народами и поддержку диалога между цивилизациями.
In fostering social partnership between civil society and the Government, the project contributed to improving the latter's transparency at all levels. Поощряя налаживание социального партнерства между гражданским обществом и органами государственной власти, проект способствовал повышению транспарентности в деятельности этих органов на всех уровнях.
In that regard, mechanisms to improve coordination within the international community and between the Government and donors were identified during a donor retreat held in Bujumbura on 14 March. В этой связи в ходе совещания доноров, состоявшегося в Бужумбуре 14 марта, были определены механизмы для совершенствования координации деятельности с международным сообществом и между правительством и донорами.
There was also a need for coordination of post-WSIS activities between all relevant programmes and agencies through the creation of a possible Information Society Group. Существует также необходимость в координации осуществляемой после ВВИО деятельности между всеми соответствующими программами и учреждениями путем, возможно, создания группы по информационному обществу.
Collaboration between network members over such things as administrative structures or course outlines will therefore be necessary to ensure the success of a network. Поэтому сотрудничество между участниками сетей по таким вопросам, как административные структуры или планы учебных курсов, будет необходимым для обеспечения успешной деятельности сети.
The main tasks of the Peacebuilding Commission were to find gaps and identify priorities, to marshal resources and to improve the coordination between stakeholders. К числу главных задач Комиссии по миростроительству относится восполнение пробелов и определение приоритетов, изыскание необходимых ресурсов и улучшение координации деятельности заинтересованных сторон.
Establish more visible links between the content of UNCTAD operations, the research work and the results of the intergovernmental machinery. Установить более прозрачные связи между содержанием оперативной деятельности ЮНКТАД, исследовательской работой и результатами деятельности межправительственного механизма.
In effect, therefore, the responsibility for maintaining coherence between the three pillars is also organized within a vertical, increasingly self-contained, organizational structure. Поэтому механизмы по обеспечению согласованности между тремя основными направлениями деятельности также основываются на вертикальной и все более самостоятельной организационной структуре.
He singled out the interrelations between the three pillars in UNCTAD's work in the field of competition policy, where the innovative process of voluntary peer review was being applied. Оратор подчеркнул взаимосвязанность трех основных направлений деятельности ЮНКТАД в области политики по вопросам конкуренции, где применяется новаторская процедура добровольных экспертных обзоров.
She said that although these three pillars were closely interrelated, her group was of the view that the coherence between them could be further enhanced. Она сказала, что, хотя упомянутые три основные направления деятельности тесно связаны между собой, по мнению ее группы, степень их согласованности можно было бы повысить.
The Croup Group could provide a forum and a mechanism to enhance complementarities between the analytical and normative activities of andUNEP with the operational roles of its members. Группа могла бы стать форумом и механизмом для усиления взаимодополняемости своей аналитической и нормативной деятельности и тех оперативных ролей, которые выполняют ее члены.
Extend in quantity and quality the facilitating centers of insertion in the job market to work efficiently as intermediates between the employer and the candidates for the job. Повышение качества и увеличение количества центров, способствующих получению работы, для обеспечения эффективной деятельности в качестве посредников между работодателями и кандидатами на рабочие места.
There should be a clear distinction between the budget needs for core activities in preparation of the Conference and activities financed by other processes or mechanisms. Следует четко различать бюджетные потребности для основной деятельности по подготовке Конференции и для мероприятий, финансируемых за счет других процессов и механизмов.
It seeks to promote dialogue between cultures and enhance the effectiveness of the Barcelona Process through intellectual, cultural and civil society exchange. В своей деятельности он стремится содействовать диалогу между культурами и повышению эффективности Барселонского процесса на основе интеллектуальных и культурных обменов и обменов гражданского общества.
Hostilities between belligerents not only pose a physical security risk but prevent or discourage civilians from cultivating crops, travelling to market areas and engaging in other important activities. Боевые действия между воюющими сторонами не только создают угрозу для физической безопасности, но и не позволяют гражданскому населению или мешают ему возделывать сельскохозяйственные культуры или доставлять их на рынок и участвовать в другой важной деятельности.