Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
A strategy for coherence between policy analysis and operational activities would need to draw on such guidance. Стратегия обеспечения согласованности политического анализа и оперативной деятельности должна опираться на эти руководящие принципы.
They also described the on-going monitoring of the development of standard communications agreements between users and service providers by the Legal Rapporteurs and UNCITRAL. Они также сообщили о текущей деятельности докладчиков по правовым вопросам и ЮНСИТРАЛ в области наблюдения за разработкой соглашений о стандартных сообщениях между пользователями и поставщиками услуг.
The quick establishment of necessary channels of communication and control between the responsible units should be an administrative priority of any mission. Быстрое установление необходимых каналов связи и контроля между ответственными подразделениями должно быть одним из приоритетов административной деятельности любой миссии.
During his political career he was Minister of Justice between 1979 and 1981, and represented Malta at several international conferences. За время своей политической деятельности был министром юстиции (1979-1981 годы) и представлял Мальту на различных международных конференциях.
Close cooperation has been established between the two organizations for joint efforts in this area. Между двумя организациями налажено тесное взаимодействие с целью совместного осуществления деятельности в этой области.
Among other objectives, the mission assessed possible modalities for the coordination of activities between OSCE and United Nations agencies on the ground. Помимо выполнения других задач эта миссия определила возможные формы координации деятельности между ОБСЕ и учреждениями Организации Объединенных Наций на местах.
Finally, it should lead to greater complementarity between the roles and activities of different agencies. И наконец, он должен привести к более эффективной взаимодополняемости ролей и деятельности различных учреждений.
Consultations are held periodically between the United Nations Secretariat, WHO and UNEP/IRPTC to review these arrangements and discuss issues of concern to participating organizations. Между Секретариатом Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНЕП/МРПТХВ периодически проводятся консультации в целях обзора этих процедур и обсуждения вопросов, представляющих интерес для участвующих в такой деятельности организаций.
The link between implementation of the resolution and the Secretary-General's reform initiatives in operation activities should be recognized. Следует признать связь между осуществлением этой резолюции и инициативами Генерального секретаря по проведению реформы в области оперативной деятельности.
Liechtenstein's drug policy distinguishes between three levels, namely, prevention, therapy and legal intervention. В рамках политики Лихтенштейна в отношении наркотиков проводится различие между тремя уровнями деятельности: профилактика, терапия и правовые меры.
This has opened channels for cooperation between the police and the public and established an important base for information on criminal activities. Это открыло каналы для сотрудничества между полицией и общественностью и заложило важную основу для сбора информации о преступной деятельности.
They have caused drugs to flow between countries within the southern African region and beyond. В результате их деятельности происходит незаконный оборот наркотиков между странами южной части Африки и за ее пределами.
Clearly, the change in the geopolitical context goes beyond space and affects a whole range of relationships between States. Такие изменения в геополитической сфере явно выходят за рамки космической деятельности и затрагивают весь комплекс взаимоотношений между государствами.
Practical cooperation in operational matters between the United Nations and NGOs has also undergone vast qualitative and quantitative changes in recent years. В рамках практического сотрудничества Организации Объединенных Наций и НПО в области оперативной деятельности в последние годы также произошли огромные качественные и количественные изменения.
It constituted a milestone in cooperation arrangements between specialized agencies and United Nations bodies. Он представляет собой важную веху в деятельности специализированных учреждений и органов Организации Объединенных Наций в области сотрудничества.
The main point is to determine what are real combinations of activities and what are inconsistencies between register data. Основная задача состоит в том, чтобы определить, какие сочетания видов деятельности являются реальными и какие несоответствия существуют между данными регистров.
It hoped that those recommendations would help to strengthen coordination between various institutions and to create synergies among all those involved in environment management. Делегация Республики Корея также надеется, что эти рекомендации помогут укрепить координацию между различными учреждениями и обеспечить эффект синергизма деятельности всех, кто занимается вопросами рационального природопользования.
It would also be desirable if the arrangements concerning cooperation between the Convention secretariat and the Global Mechanism ensured that their respective activities were complementary. Желательно также, чтобы предусмотренные процедуры сотрудничества между секретариатом Конвенции и Глобальным механизмом обеспечивали взаимодополняемость их соответствующих видов деятельности.
Communication between United Nations agencies and the host countries regarding both administrative and operational aspects was also vital to the success of development activities. Жизненно важное значение для обеспечения успеха деятельности в области развития имеет также поддержание связи между учреждениями Организации Объединенных Наций и принимающими странами по административным и оперативным вопросам.
This would ideally lead to collaboration between the two Centres in promoting the realization of the right to adequate housing. Конечным результатом этих усилий могло бы быть установление сотрудничества между двумя центрами в деятельности по содействию реализации права на надлежащее жилье.
Efforts have been made to ensure better coordination between the two sets of activities. Принимались меры с целью усилить координацию между этими двумя направлениями деятельности.
The Panel will seek to facilitate harmonized approaches between and within agencies on all aspects of this training. Группа стремится содействовать согласованию подходов во взаимоотношениях между учреждениями и в рамках самих учреждений по всем аспектам этой учебной деятельности.
It forms a distinct link between the preventive and response elements of disaster management. Они способствуют установлению особой связи между элементами деятельности в случае стихийных бедствий, связанными с их предупреждением и реагированием на них.
In practice, this approach has sometimes resulted in a disjuncture between the activities of UNHCR and its partners. На практике применение этого подхода иногда приводило к размыканию деятельности УВКБ и его партнеров.
Such training provided effective participation at the Working Group and also established vital links between international, regional and local organizations. Такая подготовка предусматривает эффективное участие в деятельности Рабочей группы и обеспечивает жизненно важные связи между международными, региональными и местными организациями.