Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The Chairman will inform the Ad Hoc Working Group on the activities of the Executive Committee that took place between the first and the second sessions of the Working Group. Председатель проинформирует Специальную рабочую группу о деятельности Исполнительного комитета в период между первой и второй сессиями Рабочей группы.
In addition to the above-mentioned eligibility rules, the Federal Constitution and cantonal judicial systems lay down provisions establishing a number of incompatibilities between the exercise of a public function and other activities. Кроме вышеупомянутых норм в отношении права быть избранным, Федеральная конституция и кантональные правовые нормы содержат положения, предусматривающие определенную несовместимость между выполнением государственных функций и другими видами деятельности.
All three principal sources of funding should be addressed - voluntary, negotiated and private - in development operations and an appropriate mix between them ensured. Для оперативной деятельности в целях развития необходимо задействовать все три главных источника финансирования - взносы, вносимые в добровольном, согласованном и частном порядке, и обеспечивать их надлежащее сочетание.
Every aspect of the United Nations remains a stake and a prize in the escalating debate between the North and the South. Каждый аспект деятельности Организации Объединенных Наций является залогом и ценой разгорающегося спора между Севером и Югом.
On the other hand, the principles in Part II are intended mainly to facilitate negotiations between the States concerned or to encourage their law-making efforts. И наоборот, основной целью принципов второй части является содействие проведению переговоров между затрагиваемыми государствами или оказание им помощи в законодательной деятельности.
Its usefulness in supporting humanitarian activities, facilitating local cease-fires and disengagements and fostering reconciliation and cooperation between communities argues in favour of a further renewal of its mandate. Их полезность в деле поддержки гуманитарной деятельности, содействия локальному прекращению огня и разъединению войск и поощрения принципов примирения и сотрудничества между общинами свидетельствует в пользу дальнейшего продления их мандата.
Indeed, the regional commissions' normative tasks are rooted in their operational activities, and vice versa, thus establishing a mutually reinforcing link between them. Действительно, нормативные функции региональных комиссий являются неотъемлемой частью их оперативной деятельности и наоборот, в результате чего между ними устанавливается взаимоукрепляющая связь.
Major challenges resulted from the collaboration between humanitarian and military actors in responding to the crisis, especially with respect to maintaining the civilian and impartial nature of humanitarian action. Серьезные проблемы были связаны с налаживанием взаимодействия между гуманитарными и военными участниками урегулирования кризиса, особенно в том, что касалось сохранения гражданского и беспристрастного характера гуманитарной деятельности.
Annex II presents in more detail, for the convenience of Committee delegates, work completed between October 2004 and July 2005 and activities in preparation or planned. Для удобства делегатов, участвующих в деятельности Комитета, в приложении II приводится более подробная информация о работе, проведенной в период с октября 2004 года по июль 2005 года, а также о подготавливаемых или запланированных мероприятиях.
In this regard, the Council notes the need for further improvement of communication, information flows and coordination between the peacekeeping, humanitarian and development aspects of United Nations action. В этой связи Совет отмечает необходимость дальнейшего совершенствования связи, обмена информацией и координации между миротворческими, гуманитарными и связанными с развитием аспектами деятельности Организации Объединенных Наций.
We view the agreement between NATO and Afghanistan's Ministry of Defence on coordinating counter-terrorist activities as an important step in preventing new indiscriminate strikes. Рассматриваем достигнутую договоренность между НАТО и министерством обороны Афганистана о координации антитеррористической деятельности в качестве важного шага в направлении предотвращения новых «неизбирательных ударов».
Interaction between the United Nations and other international actors in the prevention of armed conflict: role of regional organizations and civil society Взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и другими международными субъектами в деятельности по предотвращению вооруженных конфликтов: роль региональных организаций и гражданского общества
The purpose of the co-location is to enhance synergy between the organizational units and improve cooperation and collaboration in initial planning efforts in support of field missions. Цель совместного размещения заключается в усилении кумулятивного эффекта от взаимодействия организационных подразделений и расширения сотрудничества и контактов в контексте планирования на первоначальных этапах деятельности полевых миссий.
Assistance for ICT for development activities is usually built around partnerships between multilateral and bilateral agencies, local ministries, civil-society groups and the private sector. Оказание помощи в осуществлении деятельности по вопросам ИКТ в целях развития обычно строится на базе партнерских союзов, объединяющих многосторонние и двусторонние учреждения, министерства, группы гражданского общества и частный сектор.
Regional offices promote and coordinate activities in or between several countries or in a region, especially where there is no UNDCP country office. Региональные отделения содействуют осуществлению и обеспечивают координацию деятельности в отдельных странах или в ряде стран, или в определенном регионе, особенно в тех случаях, когда не существует отделений ЮНДКП по странам.
The European Union encourages the Security Council to reflect further on how it can encourage greater interaction and synergies between these important actors. Европейский союз призывает Совет Безопасности дополнительно подумать над тем, как он мог бы содействовать расширению взаимодействия и совместной деятельности этих важных участников.
Essentially, it sought to deepen cooperation by identifying common areas of activity, exploring possibilities for joint action, and facilitating more systematic and frequent interaction between the United Nations and regional organizations. Его цель в основном заключалась в углублении сотрудничества путем определения общих сфер деятельности, изучения возможностей совместных действий и поощрения более систематического и регулярного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Mr. Weissbrodt suggested that a similar request addressed by the chairpersons to all treaty bodies may favour increased collaboration and coordination of efforts between the Sub-commission and treaty bodies. Г-н Вайсбродт выразил мнение, что направление председателями аналогичной просьбы всем договорным органам будет способствовать укреплению сотрудничества и координации деятельности между Подкомиссией и договорными органами.
The workshop was co-sponsored by the CMS secretariat within its activities to promote collaborative action on the conservation of the species between the countries concerned. Одним из организаторов семинара, проведенного в рамках деятельности, направленной на содействие развитию сотрудничества между соответствующими странами в области сохранения этого вида, стал секретариат КМВ.
The new political constitutional regime enhanced the participation and representation channels, fostered basic rights and bridged communication gaps between organized groups of society and the State. Новый политический конституционный режим укрепил пути участия населения и его представителей в деятельности органов власти, способствовал соблюдению основных прав и наладил связь между организованными группами общества и государством.
The Confederation's regional and territorial organization policies include all measures of an economic nature adopted with a view to influencing the development and distribution of the population and of economic activities between various regions of Switzerland. Региональная политика и территориальная организация Конфедерации охватывают всю совокупность мер экономического характера, принимаемых для оказания влияния на развитие и распределение населения и экономической деятельности между различными регионами Швейцарии.
Some discretion for the intersessional body is probably necessary to enable it to carry out its functions and to ensure coherence between the activities of the different bodies. Видимо, необходима определенная самостоятельность межсессионного органа, чтобы он мог выполнять свои функции и обеспечивать координацию деятельности различных органов.
On 13 April 2000, the Minister of Internal Affairs formed a special working group for coordination of activities between the authorities dealing with asylum applicants. 13 апреля 2000 года министр внутренних дел создал специальную рабочую группу по координации деятельности между органами, занимающимися просителями убежища.
In terms of operationalizing further efforts, GEF could encourage partner countries to seek opportunities to establish links between related activities. С точки зрения реализации дальнейших усилий ФГОС может поощрять страны-партнеров в их деятельности, направленной на поиск возможностей установления взаимосвязей между смежными видами деятельности.
She pointed to the Committee's important role in implementing the UNECE strategic directions, including the Commission's desire to strengthen policy coherence and intersectoral cooperation between its principal subsidiary bodies. Она обратила внимание на важную роль Комитета в осуществлении стратегических направлений деятельности ЕЭК ООН, включая стремление Комиссии добиваться большей согласованности политики и укрепления межсекторального сотрудничества между ее основными вспомогательными органами.