| This accounting treatment does not facilitate the reconciliation of field expenditures between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP. | Такая бухгалтерская проводка не облегчает выверку расходов на местах между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ПРООН. |
| Owing to the lack of a comparative measurement of actual physical and financial performance, gaps between those two factors were not identified. | Из-за отсутствия основы для сопоставления фактической деятельности и финансовых показателей нельзя определить расхождения между этими двумя показателями. |
| The creation of joint expert groups and other undertakings recorded in the Integrated Presentation, helped to avoid overlaps and duplications between statistical programmes. | Создание совместных групп экспертов и другие меры, отраженные в сводной презентации , помогли избежать дублирования деятельности между статистическими программами. |
| Others were of the idea that it was not necessary to differentiate between the two activities. | Другие же делегации придерживались мысли о том, что разграничивать эти два вида деятельности нет необходимости. |
| There has been progress in better defining the relationships between humanitarian actors and the political and military elements of "integrated" peacekeeping missions. | Более четко определены отношения между участниками гуманитарной деятельности и политическим и военным компонентами «комплексных» миротворческих миссий. |
| The conference would emphasize the distinction between desert and desertification and would consider its technological policy and economic implications. | На конференции будет сделан упор на проведение различия между пустыней и опустыниванием и рассмотрены его последствия в плане технической политики и экономической деятельности. |
| Effective collaboration between the United Nations and the Court is a crucial factor in the Court's success. | Действенное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Судом представляется крайне важным фактором обеспечения успешной деятельности Суда. |
| We must work vigorously and deliberately to promote greater convergence between intergovernmental processes and United Nations system activities for development. | Мы должны энергично и продуманно содействовать дальнейшему сближению межправительственных процессов и деятельности системы Организации Объединенных Наций в интересах развития. |
| We see some very important linkages between this latest report of the Secretary-General and our work to implement and move forward the Brahimi report. | Мы считаем, что между этим последним докладом Генерального секретаря и нашей деятельностью по осуществлению положений доклада Брахими и достижению прогресса в этой деятельности существует важная взаимосвязь. |
| The Claimant stated that co-ordination of activities between different departments took place at the Ministerial level, and orders were then issued to the Claimant. | Заявитель указал, что координация деятельности различных департаментов осуществлялась на министерском уровне и после этого ему отдавались соответствующие приказы. |
| There is little evidence, if at all, of coordination between these programmes. | Практически нет никаких признаков координации деятельности между этими программами. |
| Enforcement cooperation may also be limited simply because trade is limited between some countries in the grouping or RBPs affecting such trade are rare. | Сотрудничество в вопросах правоприменительной деятельности может осуществляться также в ограниченных масштабах просто из-за небольшого объема торговли между некоторыми странами группировки или редких случаев применения ОДП, затрагивающей такую торговлю. |
| PIC maintained the distinction between the divisions in most aspects of its claim. | Такое деление деятельности "ПИК" на отделы сохранено в большинстве частей этой претензии. |
| This creates scope for collaboration between them in planning the above-mentioned activities. | Это закладывает основу для сотрудничества между ними в планировании вышеуказанной деятельности. |
| A further cause for concern was the steadily declining trend in technical cooperation delivery between 1991 and 2000. | Озабоченность вызывает также устойчивая тенденция к сокращению деятельности в области технического сотрудничества в период между 1991 и 2000 годами. |
| The Convention also paves the way for concerted preventive action between law enforcement and financial authorities around the world. | Эта Конвенция также закладывает основу для совместной превентивной деятельности правоохранительных и финансовых органов во всем мире. |
| In addition, there is a need for appropriate and effective coordination between police forces and head offices of customs and border services. | Наряду с вышесказанным следует учитывать необходимость надлежащей эффективной координации деятельности полиции и таможенных и пограничных органов. |
| The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. | Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов. |
| However, some issues, such as consistency of purpose and coordination between senior managers in different organizations, remained unclear. | Однако некоторые вопросы, такие, как единство целей и координация деятельности старших руководителей в различных организациях, остаются неясными. |
| It is the opinion of the Mission that the time has come for cooperation between Pristina and Belgrade on practical issues. | По мнению Миссии, настало время для сотрудничества между Приштиной и Белградом в сфере практической деятельности. |
| Coordination and regular dialogue between the United Nations agencies and the components of UNTAET ensures complementary policies and practices vis-à-vis returns, returnee reintegration and reconciliation processes. | Координация деятельности и регулярный диалог между учреждениями Организации Объединенных Наций и компонентами ВАООНВТ обеспечивают взаимодополняемость политики и практики, связанных с осуществлением процессов возвращения, реинтеграции возвращающихся лиц и национального примирения. |
| Coordination between Central American crime laboratories in support of the work of experts dealing with terrorist acts that require their joint participation. | Координация деятельности со следственными лабораториями стран Центральной Америки для получения поддержки экспертов, специализирующихся в проведении расследований, связанных с террористами, которые требуют их участия. |
| Therefore, enhanced and meaningful cooperation and coordination of activities between international development institutions, the donor community and providers of trade-related technical assistance is required. | Поэтому требуется более тесное и плодотворное сотрудничество и координация деятельности между учреждениями, занимающимися вопросами международного развития, сообществом доноров и сторонами, оказывающими техническую помощь в области торговли. |
| This case also underlines the importance of strengthening international cooperation through exchange between competition authorities of information relevant to investigations of international cartels. | Данный случай также подчеркивает важность укрепления международного сотрудничества путем обмена информацией, касающейся расследования деятельности международных картелей, между органами по вопросам конкуренции. |
| They looked forward to increasing trade, investment and economic joint ventures between the two economies. | Они надеются на расширение торговой, инвестиционной и совместной предпринимательской деятельности между двумя странами. |