Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
This accounting treatment does not facilitate the reconciliation of field expenditures between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP. Такая бухгалтерская проводка не облегчает выверку расходов на местах между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ПРООН.
Owing to the lack of a comparative measurement of actual physical and financial performance, gaps between those two factors were not identified. Из-за отсутствия основы для сопоставления фактической деятельности и финансовых показателей нельзя определить расхождения между этими двумя показателями.
The creation of joint expert groups and other undertakings recorded in the Integrated Presentation, helped to avoid overlaps and duplications between statistical programmes. Создание совместных групп экспертов и другие меры, отраженные в сводной презентации , помогли избежать дублирования деятельности между статистическими программами.
Others were of the idea that it was not necessary to differentiate between the two activities. Другие же делегации придерживались мысли о том, что разграничивать эти два вида деятельности нет необходимости.
There has been progress in better defining the relationships between humanitarian actors and the political and military elements of "integrated" peacekeeping missions. Более четко определены отношения между участниками гуманитарной деятельности и политическим и военным компонентами «комплексных» миротворческих миссий.
The conference would emphasize the distinction between desert and desertification and would consider its technological policy and economic implications. На конференции будет сделан упор на проведение различия между пустыней и опустыниванием и рассмотрены его последствия в плане технической политики и экономической деятельности.
Effective collaboration between the United Nations and the Court is a crucial factor in the Court's success. Действенное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Судом представляется крайне важным фактором обеспечения успешной деятельности Суда.
We must work vigorously and deliberately to promote greater convergence between intergovernmental processes and United Nations system activities for development. Мы должны энергично и продуманно содействовать дальнейшему сближению межправительственных процессов и деятельности системы Организации Объединенных Наций в интересах развития.
We see some very important linkages between this latest report of the Secretary-General and our work to implement and move forward the Brahimi report. Мы считаем, что между этим последним докладом Генерального секретаря и нашей деятельностью по осуществлению положений доклада Брахими и достижению прогресса в этой деятельности существует важная взаимосвязь.
The Claimant stated that co-ordination of activities between different departments took place at the Ministerial level, and orders were then issued to the Claimant. Заявитель указал, что координация деятельности различных департаментов осуществлялась на министерском уровне и после этого ему отдавались соответствующие приказы.
There is little evidence, if at all, of coordination between these programmes. Практически нет никаких признаков координации деятельности между этими программами.
Enforcement cooperation may also be limited simply because trade is limited between some countries in the grouping or RBPs affecting such trade are rare. Сотрудничество в вопросах правоприменительной деятельности может осуществляться также в ограниченных масштабах просто из-за небольшого объема торговли между некоторыми странами группировки или редких случаев применения ОДП, затрагивающей такую торговлю.
PIC maintained the distinction between the divisions in most aspects of its claim. Такое деление деятельности "ПИК" на отделы сохранено в большинстве частей этой претензии.
This creates scope for collaboration between them in planning the above-mentioned activities. Это закладывает основу для сотрудничества между ними в планировании вышеуказанной деятельности.
A further cause for concern was the steadily declining trend in technical cooperation delivery between 1991 and 2000. Озабоченность вызывает также устойчивая тенденция к сокращению деятельности в области технического сотрудничества в период между 1991 и 2000 годами.
The Convention also paves the way for concerted preventive action between law enforcement and financial authorities around the world. Эта Конвенция также закладывает основу для совместной превентивной деятельности правоохранительных и финансовых органов во всем мире.
In addition, there is a need for appropriate and effective coordination between police forces and head offices of customs and border services. Наряду с вышесказанным следует учитывать необходимость надлежащей эффективной координации деятельности полиции и таможенных и пограничных органов.
The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов.
However, some issues, such as consistency of purpose and coordination between senior managers in different organizations, remained unclear. Однако некоторые вопросы, такие, как единство целей и координация деятельности старших руководителей в различных организациях, остаются неясными.
It is the opinion of the Mission that the time has come for cooperation between Pristina and Belgrade on practical issues. По мнению Миссии, настало время для сотрудничества между Приштиной и Белградом в сфере практической деятельности.
Coordination and regular dialogue between the United Nations agencies and the components of UNTAET ensures complementary policies and practices vis-à-vis returns, returnee reintegration and reconciliation processes. Координация деятельности и регулярный диалог между учреждениями Организации Объединенных Наций и компонентами ВАООНВТ обеспечивают взаимодополняемость политики и практики, связанных с осуществлением процессов возвращения, реинтеграции возвращающихся лиц и национального примирения.
Coordination between Central American crime laboratories in support of the work of experts dealing with terrorist acts that require their joint participation. Координация деятельности со следственными лабораториями стран Центральной Америки для получения поддержки экспертов, специализирующихся в проведении расследований, связанных с террористами, которые требуют их участия.
Therefore, enhanced and meaningful cooperation and coordination of activities between international development institutions, the donor community and providers of trade-related technical assistance is required. Поэтому требуется более тесное и плодотворное сотрудничество и координация деятельности между учреждениями, занимающимися вопросами международного развития, сообществом доноров и сторонами, оказывающими техническую помощь в области торговли.
This case also underlines the importance of strengthening international cooperation through exchange between competition authorities of information relevant to investigations of international cartels. Данный случай также подчеркивает важность укрепления международного сотрудничества путем обмена информацией, касающейся расследования деятельности международных картелей, между органами по вопросам конкуренции.
They looked forward to increasing trade, investment and economic joint ventures between the two economies. Они надеются на расширение торговой, инвестиционной и совместной предпринимательской деятельности между двумя странами.