Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
(b) Strengthen coordinating mechanisms between institutions that deal with land-use and resources management to facilitate integration of sectoral concerns and strategies; Ь) укреплять механизмы координации деятельности учреждений, занимающихся вопросами землепользования и рационального использования ресурсов, с целью содействовать учету секторальных проблем и стратегий;
For that reason, it was unreasonable to require an agreement between the United Nations and donor Governments making those Governments responsible for the conduct and performance of their gratis personnel. В этой связи необоснованно требовать заключения между Организацией Объединенных Наций и правительствами стран-доноров соглашения, возлагающего на эти правительства ответственность за поведение и результаты деятельности их персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
The costs of a number of activities included in the programme budget are not borne entirely by the United Nations but are shared between the Organization and other entities. Расходы по ряду видов деятельности, включенных в бюджет по программам, не покрываются в полном объеме Организацией Объединенных Наций, а делятся между Организацией и другими структурами.
Efforts need to be made to streamline bureaucratic procedures, bearing in mind the need for appropriate public accountability, so that the dialogue between cooperating countries can focus on the substance of activities. Необходимо принять меры в целях рационализации бюрократических процедур, учитывая необходимость обеспечения надлежащей государственной отчетности, с тем чтобы в рамках диалога между сотрудничающими странами можно было сосредоточить внимание на основных видах деятельности.
The unstable political situation along the border between Myanmar and Thailand and in other opium-producing border areas led to interruptions in UNDCP project activities, and slowed the pace of their implementation. Нестабильное политическое положение вдоль границы между Мьянмой и Таиландом и в других приграничных районах, в которых производится опий, привело к перерывам в проектной деятельности ЮНДКП и замедлило темпы осуществления проектов.
UNDCP continued to act as the "honest broker" between donor and recipient countries, involving them at the project planning and formulation stage of new subregional programmes and initiatives. ЮНДКП по-прежнему играла роль "честного посредника" между странами-донорами и странами - получателями помощи, обеспечивая их сотрудничество на уровне планирования проектов и на этапе разработки новых программ и инициатив в области субрегиональной деятельности.
The organization or arm of government that takes the lead varies from country to country, but the most successful programmes appear to be those based upon partnerships between different sectors of society. В разных странах ведущую роль в этой деятельности играют различные организации или правительственные органы, однако, как показывает практика, наиболее успешные программы основаны на тесном взаимодействии различных секторов общества.
It is also an occasion to explore how the ECE forum can be better used to facilitate dialogue between Governments and the private sector on matters of international dimension or related to the reform process. Она также позволяет изучить вопрос о том, каким образом можно было бы более эффективно использовать возможности форума ЕЭК для упрощения диалога между правительствами и частным сектором по международным аспектам их деятельности или по проблемам, касающимся процесса реформ.
Other activities are envisaged in order to resolve social problems related to immigrants and refugees, to intensify technology transfer particularly in the field of alternative energy sources and to stimulate cooperation between research centres and universities. Предусмотрены и другие направления деятельности для решения социальных проблем, связанных с иммигрантами и беженцами, расширения передачи технологии, особенно в области альтернативных источников энергии, и стимулирования сотрудничества между научно-исследовательскими центрами и университетами.
The Biosafety and Biotechnology Department also ensures coordination between the European Commission, OECD and UNEP on the one hand and the Belgian authorities concerned, on the other. Департамент по биотехнологической безопасности и биотехнологии обеспечивает также координацию деятельности между Европейской комиссией, ОЭСР и ЮНЕП, с одной стороны, и, с другой стороны, соответствующими органами государственной власти Бельгии.
In agreement with government experts, the review team identified several priority areas for future work and national experts expressed their intention to eliminate discrepancies between Japan's greenhouse gas inventory data and IPCC recommendations. Получив согласие правительственных экспертов, группа экспертов по рассмотрению определила ряд приоритетных областей будущей деятельности, а национальные эксперты заявили о своем намерении ликвидировать различия между японскими данными о кадастрах парниковых данных и рекомендациями МГЭИК.
We welcome the Secretary-General's proposal to deepen and expand the partnership between the United Nations and the Bretton Woods institutions with a view to strengthening cooperation and increasing the rationalization and coordination of activities. Вызывает удовлетворение намерение Генерального секретаря углубить и расширить сотрудничество с бреттон-вудскими институтами в целях укрепления сотрудничества и достижения большей степени рационализации и координации деятельности между ними и Организацией Объединенных Наций.
While reiterating our support for the work of the Office of the High Commissioner for Refugees and of the international community, we feel that it is vital to enhance closer coordination and cooperation between all actors to facilitate the complementarity of efforts. Вновь заявляя о нашей поддержке деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев и международного сообщества, мы считаем жизненно необходимым развивать более тесную координацию и сотрудничество между всеми действующими лицами в целях содействия взаимодополняемости усилий.
We believe that the Economic and Social Council should consider each year, under the relevant agenda item of the general segment, progress made between Governments and organizations, as well as achievements on the ground. Мы считаем, что Экономический и Социальный Совет должен ежегодно рассматривать в рамках соответствующего пункта повестки дня общего сегмента прогресс в совместной деятельности правительств и организаций, а также достижения на местах.
This periodic contact not only demonstrates the General Assembly's interest in the Court's activities, it is also exemplary of the close cooperation that must exist between the principal organs of the United Nations for the attainment of their objectives. Такие периодические контакты не только демонстрируют интерес Генеральной Ассамблеи к деятельности Суда, но также являются примером тесного сотрудничества, которое должно существовать между основными органами Организации Объединенных Наций в достижении их целей.
There is no doubt that cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union has grown significantly since the conclusion of the cooperation agreement on 24 July 1996, leading to the joint undertaking of various activities by the two organizations. Нет никаких сомнений в том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом значительно укрепилось после заключения 24 июля 1996 года соглашения о сотрудничестве, которое привело к совместной деятельности этих двух организаций по различным вопросам.
In the past year we have witnessed some significant events, both on a worldwide scale and directly related to the Agency's activities and cooperation between the Agency and Ukraine. За истекший год мы стали свидетелями выдающихся событий как на мировом уровне, так и на уровне деятельности Агентства и сотрудничества между Агентством и Украиной.
The agreement between Ukraine and the IAEA for the application of safeguards to all nuclear materials in all peaceful nuclear activities of Ukraine is in force and is being successfully fulfilled. Соглашение между Украиной и МАГАТЭ о применении гарантий ко всем ядерным материалам во всех областях мирной ядерной деятельности на Украине вступило в силу и успешно выполняется.
These are undoubtedly attractive since they include a larger number of countries, but they could impair the effectiveness of the Council and increase tensions between permanent and non-permanent members. Они, без сомнения, заслуживают внимания, поскольку позволяют привлекать к работе большее число стран, однако они могут снизить эффективность деятельности Совета и привести к росту напряженности между постоянными и непостоянными членами Совета.
For the fifth session of the Committee on Energy, the secretariat prepared a report on cooperation and coordination of work on energy between the ECE and other international, intergovernmental and non-governmental organizations. К пятой сессии Комитета по энергетике секретариат подготовил доклад о сотрудничестве и координации деятельности ЕЭК и других международных, межправительственных и неправительственных организаций в области энергетики.
In assessing the cooperation between the United Nations and the OSCE, an analysis of the involvement of each, singly or in concert, in different areas is required. При оценке результатов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ необходимо провести анализ степени участия, самостоятельного или совместного, каждой из этих организаций в различных областях деятельности.
As noted elsewhere, there is scope for greater synergy between the activities of ITC and UNCTAD, given the complementary nature of what they both aspire to do. Как уже отмечалось, налицо возможности для повышения уровня синергизма в деятельности ЦМТ и ЮНКТАД с учетом взаимодополняющего характера их усилий.
Finally, the Secretary-General has initiated consultations with the President of the World Bank in order to strengthen cooperation and achieve greater rationalization and coordination between the Bank and the United Nations. Наконец, Генеральный секретарь начал консультации с президентом Всемирного банка в целях укрепления сотрудничества и достижения большей степени рационализации и координации деятельности между Банком и Организацией Объединенных Наций.
The balance in the work of UNDCP between combating drug trafficking and other components of drug control, including activities aimed at prevention and rehabilitation and the reduction of illicit supply through alternative development, will not be affected. Это никак не скажется на существующем в деятельности МПКНСООН балансе между усилиями по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и другими компонентами контроля над наркотическими средствами, включая мероприятия, направленные на профилактику и реабилитацию, а также сокращение объема незаконных поставок через альтернативное развитие соответствующих районов.
As post-conflict reconstruction becomes an increasingly important facet of the United Nations work around the world, we hope that the model provided by MINUGUA will serve as a precedent for further examples of cooperation between the operations authorized by both the Assembly and the Council. Поскольку постконфликтное восстановление все чаще превращается в важный аспект деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире, мы выражаем надежду на то, что пример МИНУГУА станет прецедентом, на основе которого будут создаваться новые образцы сотрудничества между операциями, санкционируемыми Ассамблеей и Советом.