Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Open issues are the nature of the transaction between the FGP and the contractor and the precise scope of FGP activities. Нерешенными остаются вопросы о характере деловых взаимоотношений БФП и подрядчиков и о точной сфере деятельности БФП.
The result of the linkage between trade and business registers, the TEC database provides information on exporting activities of enterprises. База данных ТЕС, в основе которой лежит увязывание данных торговли или коммерческих реестров, позволяет получить информацию об экспортной деятельности предприятий.
It should also guarantee better coordination between the two offices so as to avoid an overlap of activities, and intensify its efforts in responding diligently and promptly to the Ombudsman's recommendations. Ему следует также гарантировать более эффективную координацию между двумя управлениями во избежание дублирования деятельности и активизировать усилия по надлежащему и оперативному реагированию на рекомендации Омбудсмена.
A number of national projects have been launched in cooperation between Government, civil society and the private sector in order to help poor women integrate into the small enterprise scheme. В целях поощрения участия малоимущих женщин в деятельности малых предприятий в сотрудничестве с правительством, гражданским обществом и частным сектором был осуществлен ряд национальных проектов.
Applicants could request grants of up to $35,000 for project activities to be implemented between 1 January and 31 December 2015. Заявители могли запрашивать субсидии на сумму до 35000 долл. США на осуществление проектной деятельности 1 января - 31 декабря 2015 года.
Evidence of this is to be found in the coordination of various activities between organizations and bodies representing the State, as pointed out in this report. Подтверждением этому являются меры по координации деятельности различных организаций и государственных органов, о которых шла речь в настоящем докладе.
Reverting to the work of the Dominican-Haitian Bilateral Commission, it is still in operation and carries out various activities aimed at strengthening bilateral cooperation between the Dominican Republic and Haiti. Возвращаясь к деятельности Двусторонней доминикано-гаитянской комиссии, следует отметить, что она продолжает проводить различные мероприятия, направленные на укрепление двустороннего сотрудничества между Доминиканской Республикой и Гаити.
The performance of UNDP can be considerably improved by establishing stronger linkages between the global and country levels and by addressing the needs of different typologies of countries. Результаты деятельности ПРООН могут быть значительно улучшены, если будут налажены более тесные связи между глобальным и страновыми уровнями и приняты во внимание потребности стран различного типа.
Several speakers noted the links between illicit financial flows and transnational organized crime, stressing the importance of continuing and strengthening efforts to combat money-laundering and to confiscate and recover the proceeds of crime. Несколько выступавших отметили взаимосвязь между незаконными финансовыми потоками и транснациональной организованной преступностью, подчеркнув важность продолжения и расширения усилий по борьбе с отмыванием денег и конфискации и возвращению доходов от преступной деятельности.
They further highlighted that the advancement of information technology contributed to the growing links between these forms of crime and other criminal activities, including cybercrime. Они также подчеркнули, что установлению более тесной взаимосвязи между этими формами преступности и другими видами преступной деятельности, включая киберпреступность, способствует развитие информационных технологий.
Other suggestions were to strengthen the application of the human rights-based approach in UNICEF-assisted programmes and to more strongly emphasize the link between humanitarian actions and development programmes. Другие предложения касались более активного применения основанного на правах человека подхода к программам, осуществляемым при содействии ЮНИСЕФ, и усиления акцента на увязке гуманитарной деятельности с программами в области развития.
In 2008, an agreement was signed with the Republic of Chile to coordinate actions to protect the vulnerable populations living along the border between the two countries. С 2008 года действует соглашение с Республикой Чили о координации деятельности по защите уязвимых групп населения на границах обеих стран.
It is a tool with a logic of transversality, which presupposes and promotes the establishment of partnerships between different social actors and sectors and areas of intervention. Это инструмент с логикой трансверсальности, который подразумевает и способствует установлению партнерских отношений между различными социальными субъектами и секторами и областями деятельности.
Furthermore, the Committee welcomes the implementation of the Convention by the State party, but is concerned about shortcomings in coordination between the various ministries. Кроме того, Комитет приветствует осуществление Конвенции государством-участником, но при этом обеспокоен сбоями в координации деятельности между различными профильными министерствами.
Recommendations to enhance cooperation between the two bodies were adopted, including on the sharing of information and on participation in the activities of the other body. Были приняты рекомендации по укреплению сотрудничества между двумя органами, в том числе по обмену информацией и их участию в деятельности друг друга.
(c) For greater collaboration between public finance institutions and alignment with human rights standards and the Guiding Principles. с) расширения сотрудничества между государственными финансовыми учреждениями и обеспечения соответствия их деятельности стандартам в области прав человека и Руководящим принципам.
I didn't think anything was going to happen between us... today, except both of us acting professional and getting the job done. Я не думал, что между нами что-то возникнет... за исключением профессиональной деятельности и раскрытия дела.
A distinction was made between success in the transfer of technology among countries and success in the application of technologies transferred to create local innovation. Было проведено различие между успешной передачей технологий между странами и успешным применением технологий, переданных для содействия местной инновационной деятельности.
This complementary partnership between UNDP and the UNCCD secretariat is the beginning of a process of aligning other United Nations institutions having common objectives as they relate to DLDD. Это взаимодополняющее партнерство между ПРООН и секретариатом КБОООН является началом процесса согласования деятельности других учреждений системы Организации Объединенных Наций, имеющих общие цели, в отношении ОДЗЗ.
Determined to promote the synergy, harmonization, and complementarity of cooperation activities between the different integration mechanisms, исполненные решимости содействовать обеспечению синергичности, согласованности и взаимодополняемости деятельности по сотрудничеству между различными интеграционными механизмами,
As part of the next steps towards operationalizing this framework, work will continue on the delineation of responsibilities between the Bureaux, Divisions and Regional Offices and the further elaboration of supporting procedures. В рамках последующей деятельности по внедрению этого порядка будет продолжена работа по разграничению сфер ответственности между бюро, отделами и региональными отделениями и дальнейшей разработке вспомогательных процедур.
Women represent between 32 per cent and 38 per cent of private sector employees, working in health, financial institutions, agriculture and other activities. На женщин приходится от 32 до 38 процентов занятых в частном секторе работников, которые трудятся в сфере здравоохранения, финансовых институтах, сельском хозяйстве и в других сферах деятельности.
The joint project between the Finnish language and Swedish language adult education centres has now become a permanent activity within the framework of state subsidies. Совместный проект центров образования для взрослых на финском и на шведском языках в настоящее время стал постоянным видом деятельности, осуществляемым на базе государственных субсидий.
The Committee is, however, concerned at the lack of synergies between the national machinery for the advancement of women and gender mainstreaming action groups. Вместе с тем Комитет обеспокоен несогласованностью деятельности национального механизма по улучшению положения женщин и целевых групп по гендерной проблематике.
In between, there are areas where security has deteriorated, but concerted interventions in the areas of policing, justice and governance can reverse this decline. Кроме того, имеются районы, в которых обстановка в плане безопасности ухудшилась, но где проведение координируемых мероприятий в областях правоохранительной деятельности, отправления правосудия и управления могло бы обратить эту тенденцию вспять.