Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
This includes the development of field tools and operational procedures for improving cooperation and strategic planning between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. К числу этих достижений относятся разработка инструментов для использования на местах и оперативных процедур в целях укрепления сотрудничества и усовершенствования процесса стратегического планирования между Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата и Департаментом операций по поддержанию мира.
The aim of the network would be to encourage increased co-operation, compatibility and consistency between chemicals monitoring programmes measuring POPs and to improve accessibility of the produced data to the widest possible audience. Цель деятельности этой сети будет заключаться в поощрении развития сотрудничества и повышения уровня сопоставимости и согласованности между программами мониторинга химических веществ, в рамках которых осуществляется измерение параметров СОЗ, а также в совершенствовании доступа самой широкой аудитории к подготовленным данным.
I think it is important that the Council, while recognizing the interlinkages between issues, not encroach on other United Nations bodies or on their roles. Я считаю важным, чтобы Совет, признавая взаимосвязь вопросов, не вторгался в компетенцию других органов Организации Объединенных Наций или в сферу их деятельности.
It was noted that good regulatory practices for the preparation, adoption and application of technical regulations is a priority for countries to facilitate trade and that an exchange of information on these issues between countries and relevant bodies would be useful. Было отмечено, что применение надлежащей практики нормативного регулирования для подготовки, принятия и осуществления технических регламентов является для стран одним из приоритетных направлений деятельности, призванной содействовать упрощению процедур торговли, и что было бы полезно наладить между странами и соответствующими органами обмен информацией по этим вопросам.
The Secretary-General of UNCTAD said that technology was the key to the development link between trade and investment, as it offered the means to increase the value added of exports. Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что технология является ключом к решению задачи по взаимоувязыванию торговой и инвестиционной деятельности в целях развития, поскольку она открывает возможности для увеличения добавленной стоимости экспорта.
The Panel reviewed the performance of the company and found that KAFCO had enjoyed an average annual growth rate of 1 per cent between financial years 1985 and 1989. Группа рассмотрела результаты деятельности компании и пришла к выводу, что в 1985-1989 финансовых годах среднегодовые темпы роста "КАФКО" составляли 1%.
A project to study the potential for greater convergence between the General Industrial Classification of Economic Activities within the European Communities and NAICS was initiated in June 2000 by Canada, the European Union and the United States. В июне 2000 года Европейский союз, Канада и Соединенные Штаты приступили к реализации проекта по изучению возможностей дальнейшего сближения Общей отраслевой классификации экономической деятельности в рамках Европейских сообществ и НАИКС.
The representative commended the Centre for International Crime Prevention for its work in the field of technical cooperation and for its advisory services and emphasized the need for better coordination between the Centre and UNDCP. Представитель Группы дал высокую оценку деятельности Центра по международному предупреждению преступности в области технического сотрудничества и предоставления консультативных услуг, а также подчеркнул необходимость повышения координации между Центром и ЮНДКП.
Here lies the growing importance of the work done by the Security Council's ad hoc Working Group on Africa, as the link between the Council and the subregional organizations. При этом должна возрастать значимость деятельности Специальной рабочей группы Совета Безопасности по Африке как связующего звена между Советом Безопасности и субрегиональными организациями.
These include provision of training and equipment, strengthening human rights activities, increased recruitment of local residents into law enforcement structures, improving cooperation between the law enforcement agencies on both sides of the ceasefire line and economic rehabilitation. Рекомендации включают обеспечение профессиональной подготовки и предоставление оборудования, усиление деятельности по правам человека, расширение приема местных жителей на работу в правоохранительные структуры, улучшение сотрудничества между правоохранительными органами по обе стороны линии прекращения огня и восстановление экономики.
The reopening of the independent Radio Bombolom is a step in the right direction, but more is needed to restore confidence and trust within the country and between Guinea-Bissau and its international partners. Возобновление деятельности независимой радиостанции «Радио Бомболом» является шагом в правильном направлении, однако необходимо сделать еще больше, чтобы восстановить доверие в стране, а также в отношениях между Гвинеей-Бисау и ее международными партнерами.
To promote early coordination between the Security Council and regional organizations, especially before decisions that may involve or affect them are taken Содействие своевременной координации деятельности между Советом Безопасности и региональными организациями, особенно до принятия решений, которые могут касаться их или же оказывать на них воздействие
In this context, there is room to consider regional arrangements between neighbouring LLDCs, which in some cases are too small to support such developments individually. В этой связи НВМРС следует изучить возможность заключения региональных соглашений со своими соседями, которые в ряде случаев слишком малы, чтобы развивать эти направления деятельности самостоятельно.
The team interviewed officials of the company, asking them about the company's current work, its main products and the link between the company and military industries. Группа побеседовала с руководителями завода, задав им вопросы о нынешней деятельности их предприятия, его основной продукции и связях с предприятиями оборонной промышленности.
There is constant dialogue between ILO and IFTDO representatives, and specific areas of joint activity over the past four years have included: - the undertaking of research into current best national HRD practices and the writing of HRD case studies. МОТ и представители МФОПР поддерживают друг с другом постоянный диалог, в том числе по конкретным направлениям совместной деятельности, которые за пять прошедших лет включали следующее: - изучение наилучшей современной национальной практики управления людскими ресурсами и представление результатов страновых исследований в данной области.
UNMEE has continued to fly between the two capitals via the Red Sea and Djibouti, with the additional operational and safety burdens this entails for the Mission. МООНЭЭ продолжает осуществлять полеты между двумя столицами по маршруту через Красное море и Джибути, что создает для Миссии дополнительные проблемы с точки зрения оперативной деятельности и обеспечения безопасности.
He wished to know how the Fund proposed to play a role in the Global Compact between the United Nations and the business world, as that would affect the promotion and awareness-raising activities referred to in paragraph 62 of the report. Он хотел бы также знать, какую роль Фонд намерен играть в рамках Глобального договора между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, что имеет непосредственное отношение к его деятельности по пропаганде и информированию, упомянутой в пункте 62 доклада.
The appointment of a Deputy Special Representative of the Secretary-General for humanitarian and development coordination would enhance coordination between the Mission and the other stakeholders concerned. Назначение заместителя Специального представителя Генерального секретаря по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития будет способствовать координации мероприятий Миссии и других заинтересованных участников.
Encourage and participate in activities that improve the coherence and integration between the humanitarian and development fields, in respect to policies and programmes concerning disasters. Поощрение и участие в деятельности, позволяющей добиться большей согласованности и взаимной интеграции усилий в гуманитарной области и в области развития, в отношении стратегии и программ, касающихся бедствий.
A workshop was held in Bonn, Germany, in April 2003 to discuss in working groups the potential regional activities of cooperation and to explore possibilities regarding partnership between Annex IV countries. В апреле 2003 года в Бонне, Германия, было проведено рабочее совещание, цель которого заключалась в обсуждении в рабочих группах возможных направлений региональной деятельности по осуществлению сотрудничества и изучению возможностей налаживания партнерства между странами, охватываемыми Приложением IV.
Among the many activities that President Klestil undertook as head of State between 1992 and 2004, we would like to mention in particular his tireless international endeavours, which took this renowned and respected statesman to every region of the world. Среди многочисленных направлений деятельности президента Клестиля в качестве главы государства в период с 1992 по 2004 год мы хотели бы упомянуть, в частности, его неустанные усилия на международной арене, которые заставили этого известного и уважаемого государственного деятеля посетить все регионы мира.
One way of meeting the increasing demand for peacekeeping would be equal and fair burden-sharing between developed and developing countries, without which peacekeeping could not continue to be viable and effective. Одним из способов удовлетворения растущего спроса на услуги миротворцев могло бы стать равномерное и справедливое распределение бремени миротворческой деятельности между развитыми и развивающимися странами, без которого невозможно ее действенное и эффективное осуществление.
It was necessary to distinguish, in the context of mine clearance, between military or strategic demining and humanitarian demining. В контексте деятельности, связанной с разминированием, следует различать военное или оперативное разминирование и гуманитарное разминирование.
Regarding recommendation 4, while no structured interaction has been established yet between the Security Council and the Assembly on the general topic of small arms and light weapons, the issues of end-user certificates and illicit brokering activities have emerged as areas of common efforts by both organs. Что касается рекомендации 4, то, хотя между Советом Безопасности и Ассамблеей пока не было установлено организационно оформленного взаимодействия по общей теме стрелкового оружия и легких вооружений, вопросы сертификатов конечных пользователей и незаконной брокерской деятельности уже стали предметом совместных усилий со стороны обоих органов.
He took the view that Member States could not fund the pursuit of justice indefinitely and, in that connection, he endorsed the Secretary-General's view that the stark differential between cost and number of cases processed by the Tribunals raised important questions. По мнению оратора, государства-члены не могут позволить бесконечно финансировать деятельность, связанную с обеспечением правосудия, и в этой связи он одобряет позицию Генерального секретаря, согласно которой существенные расхождения между расходами на финансирование деятельности трибуналов и количеством рассмотренных ими дел вызывает серьезные вопросы.