Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The decisive role that the region's institutions play in the positive interaction between national efforts and an adequate international context should be stressed. Следует подчеркнуть ту решающую роль, которую играют учреждения региона в обеспечении позитивного согласования национальных усилий и надлежащей международной деятельности.
Inter-linkages should also be strengthened between different institutions, activities and processes to enhance achievable co-benefits. Следует укреплять взаимосвязи между различными учреждениями, видами деятельности и процессами в целях увеличения достижимых совместных преимуществ.
The coupling of the financial services sector and money laundering without distinguishing between the two does grave injustice to a legitimate economic enterprise. Объединение деятельности финансового сектора и отмывание денег, если не проводить между ними различий, наносит серьезный ущерб законному экономическому предприятию.
A landscape is the result of interactions between an ecosystem and human activities. Формирование того или иного ландшафта является результатом взаимодействия функционирования экосистемы и деятельности человека.
Its main topic was the nexus between poverty and environment in the context of implementation of the UNCCD. Основой темой ее деятельности являлась причинная связь между бедностью и состоянием окружающей среды в контексте осуществления КБОООН.
Improved functional and programmatic coordination between UNIDO field representation and that of other United Nations organizations was also called for in the Business Plan. В Плане действий предусматривалась также более четкая координация деятельности представи-тельств ЮНИДО на местах и представительств дру-гих организаций системы Организации Объединен-ных Наций по функциональным и программным воп-росам.
There is a clear lack of coordination between some public institutions working in the same area or for certain population groups. По-прежнему очевидно отсутствие координации между рядом государственных учреждений, занимающимся одним и тем же направлением деятельности или обслуживанием определенных групп населения.
The GEF strives, in its overall strategic consideration, to avoid transfer of negative environmental impacts between its focal areas. ЗЗ. ГЭФ стремится в рамках своего общего стратегического подхода не допускать передачи негативных экологических последствий между его основными направлениями деятельности.
Cooperation between conventions requires policy coherence, institutional coordination and the strengthening of the scientific basis used for decision-making. Налаживание сотрудничества между конвенциями требует согласованности политики, координации деятельности между различными учреждениями и укрепления научной основы, используемой для принятия решений.
Participants noted that the establishment of the JLG is an important step in the process of fostering joint action and enhancing cooperation between conventions. Участники отметили, что создание СГС является важным шагом в процессе налаживания совместной деятельности и укрепления сотрудничества между конвенциями.
It called for closer cooperation and coordination between the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Он призывает к более тесному сотрудничеству и к координации деятельности Контртеррористического комитета Совета Безопасности и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
(a) Collaborative R&D between venture partners. а) проведение партнерами по совместному предприятию общей деятельности по исследованию и разработке;
To examine possible gaps between the provisions of decision 2/CP. and the implementation of capacity-building activities. Ь) изучить возможные расхождения между положениями решения 2/СР. и осуществлением деятельности по укреплению потенциала.
Dynamic modelling was being addressed through increased cooperation between ICPs and ICP Waters expected to play an important role in this work. Работа по динамическому моделированию проводилась на основе активизации сотрудничества между МСП, при этом МСП по водам отводилось в этой деятельности важное место.
While most emission reductions are expected to be obtained from domestic activity, the Kyoto Protocol provides for the transfer of credit between countries. Хотя большая часть сокращений выбросов, как ожидается, будет достигнута в результате внутренней деятельности, Киотский протокол предусматривает механизм переуступки кредитов на выбросы между странами.
The responsibility for performance evaluation of the Regional Advisers was also correspondingly divided between the Divisions and the TCU. Ответственность за оценку результативности деятельности региональных консультантов была также соответствующим образом разделена между отделами и ГТС.
The completion strategies of the Tribunals should strike a proper balance between judicial ambition and budget constraints. Стратегии завершения работы трибуналов должны обеспечить надлежащее равновесие между целями судебной деятельности и ограниченным объемом имеющихся средств.
Consultations are required between the United Nations, Governments and major groups on the modalities of the follow-up process. Для определения форм последующей деятельности необходимо провести консультации между Организацией Объединенных Наций, правительствами и основными группами.
Instead of stressing differences between organizations, this inter-agency effort seeks to capitalize on common concerns and interests. Основной упор в этой межучрежденческой деятельности делается не на различия между организациями, а на общие проблемы и интересы.
Such efforts to promote partnerships for mine action between public and private actors will be sustained and, indeed, strengthened. Такие усилия по содействию развитию партнерских отношений в деятельности, связанной с разминированием, между государственными и частными секторами будут поддерживаться и, по сути дела, укрепляться.
The report includes an overview of developments in relation to clarifying the link between human rights and extreme poverty. Настоящий доклад включает обзор деятельности по разъяснению связи между правами человека и крайней нищетой.
He expressed the hope that communication between the Commission and the treaty bodies would grow alongside the increased year - round work of the Bureau. Он выразил надежду на то, что в контексте расширяющейся круглогодичной деятельности Бюро контакты между Комиссией и договорными органами активизируются.
Equality between women and men is the fourth area of action. Равенство между женщинами и мужчинами - четвертое направление деятельности.
The dialogue that was thus initiated between the two Councils will improve the efficiency of United Nations action in favour of peace and development. Завязавшийся таким образом между двумя советами диалог будет содействовать эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития.
Obstacles cited for telecommunications activities were insufficient coordination between government entities and industry and the lack of a clear legal framework. К препятствиям для деятельности в области электросвязи, отмеченным в докладе, относятся недостаточная координация между государственными организациями и промышленностью и отсутствие четкой законодательной базы.