The Partnership encourages partnership between the public and private sectors and their involvement in implementation of activities in line with its programme of work. |
В рамках Партнерства стимулируются партнерские отношения между государственным и частным сектором, а также усилия по их привлечению к осуществлению соответствующей деятельности в соответствии с программой работы. |
There is a close relation between various forms of innovation in manufacturing and services, which are difficult to disentangle. |
Между различными формами инновационной деятельности в обрабатывающей промышленности и сфере услуг существует тесная взаимосвязь, которую сложно расчленить. |
There is no coordination of these monitoring activities between the two entities of the same Ministry. |
Между этими двумя подразделениями одного и того же министерства не проводится никакой координации в отношении деятельности по мониторингу. |
This facilitates the introduction or reform and financing of social protection policies and enables Governments to explore synergies between different sectors. |
Это облегчает внедрение или реформирование мер социальной защиты и обеспечение их финансирования и позволяет правительствам изучить возможность получения кумулятивного эффекта от деятельности в различных секторах. |
This included the identification of policies that encourage the creation of linkages and synergies between domestic and foreign enterprises. |
В ходе этой дискуссии были выявлены варианты политики, которые содействуют созданию взаимосвязей и эффекта синергизма от деятельности отечественных и иностранных компаний. |
Preventive programmes needed to be organized in a more systematic manner and as a collaborative effort between the various stakeholders. |
Профилактические программы необходимо разрабатывать более систематическим образом и в рамках совместной деятельности различных заинтересованных лиц. |
The first coordination meeting aimed at the initial exchange of information on ongoing and planned capacity-building activities and identification of possible synergies between them. |
Цель первого координационного совещания заключалась в первоначальном обмене информацией о текущей и запланированной деятельности по созданию потенциала и определению возможного синергизма между соответствующими мероприятиями. |
A distinction must be made between artificial subsidiaries as just described and a unit undertaking only ancillary activities. |
Следует проводить различие между только что описанными искусственными дочерними предприятиями и единицей, занимающейся лишь вспомогательными видами деятельности. |
This activity results in international transactions between resident and foreign affiliates which fall under the heading of merchanting for the resident affiliate. |
Результатом этой деятельности являются международные операции между резидентными и иностранными филиалами, которые падают в категорию перепродажи за границей для филиала - резидента. |
The mechanism will differentiate between funding for the core activities of the Convention and its assistance activities. |
В рамках этого механизма будет проводиться различие между финансированием основных мероприятий по Конвенции и осуществляемой в связи с нею деятельности по оказанию помощи. |
Yet, in many cases they also identified the need for closer integration between the two areas. |
Тем не менее во многих случаях они также указали на необходимость установления более тесной связи между этими двумя областями деятельности. |
Permanent consultation between companies and local communities during operations is recognized as best practice. |
Постоянные консультации между компаниями и местным населением в процессе осуществления деятельности квалифицируются в качестве передовой практики. |
Much of this area is managed under some form of collaborative arrangement involving power-sharing between stakeholder groups. |
Практически весь массив этих ресурсов управляется с помощью той или иной формы совместной деятельности, предусматривающей разделение властных полномочий между группами заинтересованных сторон. |
A productive cooperation in implementation of this activity between the UNECE EHLM division and SED was emphasized. |
Особо подчеркивалась роль конструктивного сотрудничества между ОСЖХЗ и ОУЭ ЕЭК ООН в осуществлении этой деятельности. |
The AHPFM allowed for exchanging experience between the two projects and for learning lessons for similar future activities. |
СМОСРП обеспечивает возможность для обмена опытом между двумя проектами и извлечения уроков в интересах аналогичной будущей деятельности. |
The Chair explained the structure of the future programme of work and the distinction between core and reinforcing activities. |
Председатель пояснил структуру будущей программы работы и различия между основными и вспомогательными областями деятельности. |
Whole-of-government work to promote equality between women and men is a priority area for the Australian Government. |
Вся работа правительственных учреждений, направленная на содействие установлению равенства между женщинами и мужчинами, является одним из приоритетных направлений деятельности австралийского правительства. |
However, these national averages and estimates mask disparities between regions and areas of activity. |
Тем не менее эти национальные усредненные данные и прикидки скрывают различия между регионами и сферами деятельности. |
Research has indicated that there is a significant association between economic growth and greater female participation. |
Исследования свидетельствуют о явной связи между экономическим ростом и расширением участия женщин в трудовой деятельности. |
Effective coordination between working groups was considered essential. |
Была отмечена важность эффективной координации деятельности отдельных рабочих групп. |
The BRC needs to make a clear distinction between the project management and consulting modes of operations. |
БРЦ должен четко разграничивать два вида деятельности - управление проектами и консультирование. |
The prioritization of communication between the Office and UNDP personnel about its mandate and work may have contributed to this. |
Возможно, этому способствовала приоритизация коммуникации между сотрудниками Бюро и ПРООН в отношении его мандата и деятельности. |
It involves a partnership between UNCDF and UNDP's practice areas (poverty, democratic governance, capacity development). |
Она предусматривает партнерство между ФКРООН и областями практической деятельности ПРООН (нищета, демократическое управление, развитие потенциала). |
The reconciliation between work and family plays a vital role in the women's participation in the labour market. |
Обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности играет важную роль в вопросах участия женщин в рынке труда. |
It seems that the latter contractual arrangement matches the need of reconciliation between work and family. |
Представляется, что работа по контрактам частичной занятости отвечает потребностям сочетания семейной жизни и трудовой деятельности. |