It addressed the normative and operational aspects of Gender Equality and Women's Empowerment and the linkages between them. |
В нем затрагивались нормативные и оперативные аспекты деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин и рассматривалась взаимосвязь между ними. |
Coordination efforts between the United Nations Office on Drugs and Crime and key regional and international players who oppose precursor trafficking groups have improved substantially. |
Между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и основными региональными и международными партнерами, которые пресекают деятельность групп, занимающихся незаконным оборотом прекурсоров, существенно улучшилась координация их деятельности. |
The issue of whether synergies between them can be enhanced should be continuously examined in order to secure effectiveness and efficiency. |
В целях обеспечения эффективности подобной деятельности нужно постоянно изучать вопрос о возможности укрепления согласованности их действий. |
This important platform for dialogue between the private sector and policymakers provides an opportunity for actors to exchange views on ways to enhance business activities. |
Эта важная платформа для диалога между частным сектором и политиками дает возможность всем сторонам обмениваться мнениями о путях активизации предпринимательской деятельности. |
We encourage governments to investigate possible mechanisms for maintaining regional interfaith activity between Dialogues. |
Мы призываем правительства исследовать наличие возможных механизмов осуществления региональной межконфессиональной деятельности в периоды между диалогами. |
Supporting national level: development of interoperability between national institutions IS. |
Оказание поддержки деятельности на национальном уровне: повышение степени операционной сопоставимости между ИС национальных учреждений |
It considered that the general direction of its activities - on the interface between policy and technical aspects - should be maintained. |
Она пришла к выводу, что общая направленность ее деятельности должна быть прежней и заключаться в обеспечении увязки между политическими и техническими аспектами. |
The workflow and internal procedures of the Centre also were being refined to improve coordination between the Permanent Groups. |
Кроме того, в целях повышения эффективности координации деятельности между постоянными группами были усовершенствованы методы работы и внутренние процедуры Центра. |
Increased cooperation between the European Commission and the river commissions would also mean an increase of coordination efforts by all parties involved. |
Расширение сотрудничества Европейской комиссии с речными комиссиями будет означать также наращивание усилий по координации деятельности всех задействованных сторон. |
Philanthropic support for HIV activities in low- and middle-income countries nearly doubled between 2004 and 2006, reaching US$ 979 million. |
В 2004 - 2006 годах филантропическая поддержка деятельности по борьбе с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода увеличилась практически в два раза и составила 979 млн. долл. США. |
In particular, closer coordination is needed between those who plan, mandate and manage peacekeeping operations and troop- and police-contributing countries. |
В частности, необходимо обеспечить более тесную координацию деятельности тех, кто занимается планированием, разработкой мандатов и командованием операциями по поддержанию мира, а также стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты. |
The Advisory Committee recognizes the need for coordination between MONUC and its partners. |
Консультативный комитет признает необходимость координации деятельности МООНДРК и ее партнеров. |
The Joint Division of Nuclear Techniques in Food and Agriculture has been especially instrumental in creating synergy between the two organizations. |
Объединенный отдел ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в продовольственной и сельскохозяйственной областях играет особенно эффективную роль в координации деятельности этих двух организаций. |
An inventory should be taken of these convergence points between public and private activities. |
Эти точки соприкосновения деятельности государственных органов и частного сектора следует надлежащим образом классифицировать. |
The report also includes an overview of the Special Rapporteur's activities between November 2006 and July 2007. |
Кроме того, в докладе содержался обзор деятельности Специального докладчика за период с ноября 2006 по июль 2007 годов. |
Individual and collective action, partnerships between different stakeholders and specific timelines and framework were seen as essential. |
Большое значение придавалось индивидуальной и коллективной деятельности, партнерству между различными заинтересованными сторонами, конкретным срокам и механизмам. |
The health-care system is fragmented, uneven in its provision of services between regions and heavily dependent on donor-funded vertical programmes and international non-governmental organizations. |
Система здравоохранения характеризуется раздробленностью, несбалансированностью в предоставлении услуг между регионами и большой зависимостью от вертикальных программ, финансируемых донорами, и деятельности международных неправительственных организаций. |
Increased communication between providers will help improve coordination of activities. |
Расширение коммуникации между поставщиками будет способствовать улучшению координации деятельности. |
The Expert Group recognized the inextricable links between the criminal activities under consideration and organized crime and corruption. |
Группа экспертов признала наличие неразрывной связи между рассматриваемыми видами преступной деятельности и организованной преступностью и коррупцией. |
They also stressed that prevention efforts had to be effectively coordinated between the various governmental bodies and civil society organizations. |
Они также подчеркнули необходимость в эффективной координации деятельности по предупреждению насилия, осуществляемой различными правительственными органами и организациями гражданского общества. |
This Council's work resulted in the establishment of cooperation between the central authorities and civil society and voluntary organizations. |
Результатом деятельности Координационного совета стало появление практики взаимодействия органов исполнительной власти и общественных организаций, благотворительных фондов. |
There has been relatively little collaboration between environment and energy and the other UNDP practice areas. |
Сотрудничество между сектором окружающей среды и энергетики и другими областями практической деятельности ПРООН было относительно незначительным. |
A successful procurement activity depends to a large extent on detailed acquisition planning and full coordination between requisitioners and procurement officers. |
Успех закупочной деятельности зависит в значительной степени от детального планирования закупок и всесторонней координации между заказчиками и сотрудниками, осуществляющими закупочные операции. |
The guidelines offer minimum standards for completion of an integrated strategic framework for peace consolidation between Missions and United Nations country teams. |
Эти руководящие указания содержат минимальные стандарты подготовки комплексных стратегических рамок деятельности по упрочению мира с участием миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
In order to ensure a coherent approach, there needed to be communication between COPUOS and the Conference on Disarmament regarding outer space activities. |
Для обеспечения согласованного подхода необходимо поддерживать связь между КОПУОС и Конференцией по разоружению в отношении космической деятельности. |