Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
This work has provided a basis for developing synergy between the agencies and between the divisions and units on gender, and provides a basis for enhancing cross-fertilization and exchange of experiences. Благодаря этой деятельности было обеспечено объединение усилий различных учреждений, а также отделений и групп, занимающихся гендерной проблематикой, и создана основа для дальнейшего взаимообогащения и более широкого обмена опытом.
However, the discrepancy between developed and developing countries was much smaller than in the case of men, with African and European women aged between 55 and 64 years displaying fairly similar levels of economic participation: 55 and 51 per cent, respectively. При этом различие между развитыми и развивающимися странами было гораздо менее заметным: доля женщин 55 - 64 лет, участвующих в экономической деятельности, в Африке и Европе была примерно одинаковой и составляла, соответственно, 55 процентов и 51 процент.
The Committee is concerned at the insufficient attention paid to the need for an efficient coordination mechanism between various ministries, as well as between central authorities and local authorities, in the implementation of policies for the promotion and protection of the rights of the child. Комитет обеспокоен тем, что уделяется недостаточное внимание необходимости создания эффективного механизма для координации деятельности различных министерств, а также центральных и местных органов власти по претворению в жизнь политики поощрения и защиты прав ребенка.
The memoranda of understanding recently agreed between agencies such as UNHCR and UNICEF should be of help in establishing clearer directives for transition planning between agencies, but such planning needs to involve a variety of agencies and NGOs. Меморандумы о взаимопонимании, в отношении которых недавно была достигнута договоренность между такими учреждениями, как УВКБ и ЮНИСЕФ, должны способствовать выработке более четких директив, касающихся планирования деятельности учреждений в переходный период, однако необходимо, чтобы такое планирование осуществлялось с участием различных учреждений и НПО.
Africa has been the focus of significant joint activity between the United Nations and the Bretton Woods institutions, particularly between the World Bank and the United Nations. Африке уделялось основное внимание в рамках существенной совместной деятельности, осуществляемой бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций, прежде всего Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций.
Nevertheless, challenges to regional coordination between donor institutions and national coordination between donor institutions and national governments continue to plague effective financial assistance to beneficiary countries in the region. Тем не менее сложные задачи координации деятельности учреждений-доноров в рамках региона и координации деятельности учреждений-доноров и национальных правительств в рамках отдельных стран продолжали мешать оказанию эффективной финансовой помощи странам-бенефициарам в регионе.
Decentralization of activities entails improved coordination between field offices, Investment Promotion Service (IPS) offices and Headquarters as well as direct channels of communication between field offices and technical staff at Headquarters. Децентрализация деятельности влечет за собой повышение уровня координации между отделениями на местах, отделениями Службы содействия инвестированию (ССИ) и Централь-ными учреждениями, а также установление пря-мых каналов связи между отделениями на местах и техническими сотрудниками в Центральных учреждениях.
The innovative approaches that have been adopted to increase dialogue and exchange between major group actors and member States in the Commission process have generated the intended results by increasing linkages between those actors in terms of information-sharing, joint undertakings and initiating consensus-building opportunities. Новаторские подходы, которые используются для расширения диалога и обмена информацией между организациями основных групп и государствами-членами в рамках деятельности Комиссии, позволили получить ожидаемые результаты благодаря расширению связей между этими участниками в плане обмена информацией, совместным действиям и созданию условий для достижения консенсуса.
The non-governmental organizations that participated in the PARinAC Conference, elected regional focal points responsible for coordination between non-governmental organizations in their respective regions and for ensuring the flow of information between non-governmental organizations. Неправительственные организации, которые приняли участие в Конференции по ПАРИНАК, избрали региональных координаторов, отвечающих за координацию деятельности неправительственных организаций в своих соответствующих регионах и за обеспечение обмена информацией между неправительственными организациями.
The main objectives of Grow-On Chamber of Commerce are to promote and facilitate trade and commerce between nations and to promote development and basic infrastructural work between nations. Основными задачами Вспомогательной торговой палаты являются поощрение и облегчение торговой и коммерческой деятельности между странами и содействие развитию и деятельности в отношении базовой структуры на межстрановом уровне.
Such an approach would not only enhance cooperation and communication between national drug law enforcement agencies and between States in the various regions, but also greatly improve the operational effectiveness of law enforcement agencies. Такой подход позволит не только расширить сотрудничество и возможности связи между национальными учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и между государствами различных регионов, но и существенно повысить эффективность оперативной деятельности правоохранительных органов.
Several representatives also reported having established centralized coordinating bodies to pool resources and improve coordination between law enforcement agencies and to achieve greater complementarity between drug law enforcement agencies and agencies responsible for demand reduction programmes. Ряд представителей сообщили также о создании централизованных координационных органов в целях мобилизации ресурсов, совершенствования координации деятельности между правоохранительными органами и обеспечения большей взаимодополняемости усилий учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и учреждений, ответственных за осуществление программ сокращения спроса.
To advance scientific research to solve problems associated with the applications of sustainable development, it is necessary to enhance cooperation between scientific research centers and universities and to establish networks and improved linkages between national and regional researchers and research projects. Для развития научно-исследовательской деятельности, направленной на решение проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития, необходимо усилить сотрудничество между научно-исследовательскими центрами и университетами, установить связи и улучшить взаимодействие между национальными и региональными исследователями и согласовывать проекты научных исследований.
There was general agreement that revitalised regional seas programmes were the pillar for improved ocean governance, and that cooperation and coordination between them, as well as between United Nations agencies at the regional level, should be enhanced. Было отмечено общее согласие в отношении того, что обновленные программы по региональным морям являются основой для совершенствования руководства деятельности по вопросам океана и что сотрудничество и координация как между ними, так и между учреждениями Организации Объединенных Наций на региональном уровне должны быть активизированы.
Twelve reports on peacekeeping activities sent for processing between 2 and 8 April 2003 had been issued between 23 April and 1 May 2003. Двенадцать докладов о деятельности в области поддержания мира, направленные на обработку в период 2 - 8 апреля 2003 года, были изданы в период 23 апреля - 1 мая 2003 года.
The division of responsibilities between the CPC, the Fifth Committee and the ACABQ requires very effective coordination of decision-making to prevent emergence of conflicting or under-funded mandates and to ensure effective alignment between performance reporting, administrative procedures and resource allocation. Разделение функций между КПК, Пятым комитетом и ККАБВ требует весьма эффективной координации процесса принятия решений для предотвращения случаев конфликта между мандатами или недостаточного финансирования утверждаемой деятельности и обеспечения эффективного согласования отчетности о результатах, административных процедур и процедур распределения ресурсов.
As is the case for cost recovery agreements between the United Nations and the European Union, there will be a clear distinction between general management services and implementation support services. Так же, как и в соглашениях о возмещении расходов между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, будет проводиться четкое различие между общими управленческими услугами и услугами по поддержке деятельности.
The review team found a strong correlation between the inclusion of gender perspectives in the missions' activities and the level of cooperation between the individual mission and the United Nations country team. Группа по обзору пришла к выводу о том, что существует тесная взаимосвязь между учетом гендерной проблематики в деятельности миссии и уровнем сотрудничества между этой конкретной миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Lastly, the sharing of information and coordination between the various subregional offices of ECLAC was of critical importance to the region as a whole and a further step towards promoting synergies between the Caribbean and Latin American regions. Наконец, обмен информацией и координация деятельности между различными субрегиональными отделениями ЭКЛАК имеют огромное значение для всего региона и служат дальнейшим шагом в деле усиления взаимодействия между карибским и латиноамериканским регионами.
A high-level national committee has also been set up to coordinate action between civil societies and private institutions that work on promoting social work and developing volunteer work so that there can be harmony between them and duplication can be avoided. Кроме того, учрежден национальный комитет высокого уровня для обеспечения координации действий между гражданским обществом и частными учреждениями, которые оказывают содействие общественной работе и расширению добровольческой деятельности в целях достижения гармонии между ними и избежания дублирования.
The Working Group expressed its appreciation for the coordination between Working Groups V and VI, viewing that coordination as particularly important to achieving consistency between the two UNCITRAL Legislative Guides. Рабочая группа высоко оценила координацию в деятельности рабочих групп V и VI, сочтя ее особенно важной для обеспечения последовательности между текстами двух руководств ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
Partners in the follow-up to the CIS conference have now gained a better understanding of the close link between migration and asylum, as well as between the involuntary displacement of population and inter-State relationships. Партнеры по осуществлению последующей деятельности в рамках конференции СНГ стали лучше понимать тесную связь между миграцией и убежищем, а также между недобровольным перемещением населения и межгосударственными отношениями.
To this end, they should promote the creation of strategic alliances between national and foreign firms, as well as between large companies and SMEs, and also foster networks of SMEs so that those companies can effectively provide a source of innovation. Для этого им следует содействовать созданию стратегических альянсов между национальными и иностранными фирмами, а также между крупными компаниями и МСП, а также способствовать формированию сетей МСП, с тем чтобы они могли действительно стать одним из генераторов инновационной деятельности.
The monitoring activities should be harmonized in order to obtain a better overview of the relationships between urban and regional pollution, and between the regional and the global scale. Следует согласовать направления деятельности в области мониторинга, с тем чтобы получить более глубокое представление о взаимосвязи между загрязнением городских районов и региональным загрязнением, а также между загрязнением, наблюдаемым в региональном и глобальном масштабах.
Through that project, the development of personal contacts and informal networks between trainers and trainees from different countries will foster direct operational cross-border cooperation between agencies, which is an essential element for regional success. Налаживание личных контактов и неофициальных каналов взаимодействия между инструкторами и стажерами из разных стран в рамках данного проекта позволит укрепить прямое трансграничное сотрудничество между учреждениями по вопросам оперативной деятельности, что является залогом успеха в деятельности на региональном уровне.