The Foundation acts for supporting, carrying out and developing scientific, educational, awareness-raising and charitable activity, including distribution of funds between non-political organizations carrying out the mentioned activities. |
Фонд действует в целях поддержки, осуществления и развития научной, образовательной, просветительской и благотворительной деятельности, в том числе в целях распределения средств в пользу неполитических организаций, осуществляющих указанную деятельность. |
If you provide services for money exchanging between various payment systems (PayPal, MoneyGram, Bank transfer) or currency exchange, we are ready to offer you effective solutions to automate your activity. |
Если вы предоставляете услуги по обмену денег между различными платежными системами (PayPal, MoneyGram, Bank transfer) или обмену валют, мы готовы предложить эффективное решения для автоматизации вашей деятельности. |
Unanimously adopting resolution 1832 (2008), the Council commended the positive role of the mission, whose deployment, together with the Lebanese armed forces, had helped to establish a new strategic environment in southern Lebanon, and welcomed the expansion of coordinated activities between them. |
Единогласно приняв резолюцию 1832 (2008), Совет дал высокую оценку позитивной роли миссии, развертывание которой вместе с ливанскими вооруженными силами помогло создать новую стратегическую среду на юге Ливана и приветствовало расширение скоординированной деятельности между ними. |
One of the most detailed reports of military activity under the Flavian dynasty was written by Tacitus, whose biography of his father-in-law Gnaeus Julius Agricola largely concerns the conquest of Britain between 77 and 84. |
Одним из наиболее подробных рассказов о военной деятельности эпохи династии Флавиев является труд Тацита, чья биография его тестя Гнея Юлия Агриколы в значительной степени касается завоевания Британии между 77 и 84 годами. |
The Download Festival was conceived as a follow up to the Monsters of Rock festivals which had been held at the Donington Park circuit between 1980 and 1996. |
Download Festival был задуман в качестве последующей деятельности фестиваля Monsters of Rock, который проводился в Донингтон Парк в промежутке между 1980 и 1996 годами. |
His team improved cooperation between military and civilian counterparts starting with a civilian-military group in Kabul, managed the plans integrating American efforts in Afghanistan, and authored the civilian-military operational framework for the twelve U.S.-led Provincial Reconstruction Teams. |
Его команда совершенствовала сотрудничество между военными и гражданскими лицами, начиная с гражданско-военными группы в Кабуле, управляла планами интегрирования американских усилий в Афганистане, и стала автором гражданско-военной оперативной базы для деятельности двенадцати провинциальных групп по восстановлению во главе с США. |
Also welcomes the efforts of the Global Environment Facility to promote synergies between its focal areas, including through multi-focal programmes and projects; |
приветствует также усилия Глобального экологического фонда по усилению синергии между основными областями его деятельности, в том числе за счет осуществления многоцелевых программ и проектов; |
Although it may not be an objective of a tax treaty, the allocation of tax revenues from cross-border activity between the two contracting States is certainly an effect of the treaty. |
Одним из последствий заключения налогового договора, хотя, возможно, и не его целью, является, несомненно, распределение поступлений от налогообложения трансграничной деятельности между обоими договаривающимися государствами. |
A great deal of collaboration takes place between the entities across all outcome areas, especially on gender and climate issues, coordinated by a lead agency. |
Развивается активное сотрудничество между различными структурами во всех областях деятельности, особенно в отношении гендерного равенства и изменения климата, при координации со стороны ведущего учреждения. |
There has always been uncertainty about the best design of a banking system, and there has always been competition between different sorts of banking regulation. |
Неуверенность относительно самого лучшего проекта банковской системы существовала всегда, а между различными видами регулирования банковской деятельности всегда существовала конкуренция. |
Because they have a double cultural capital, they can circulate relatively freely between different activities and spaces - home, school, youth associations, and urban leisure space. |
Поскольку они располагают двойным культурным капиталом, они могут относительно свободно переключаться между различными видами деятельности и местами времяпрепровождения - дом, школа, молодёжные объединения, а также городские места для проведения досуга. |
The first phase of the project, aiming to promote the activities of women's organizations and support activists, leaders, and youth in gender equality, peace-building and conflict prevention, took place between 2001 and 2004. |
Первый этап проекта продолжался в период с 2001 по 2004 год, направленный на содействие деятельности женских организаций и поддержку активистов, лидеров и молодежи в вопросах гендерного равенства, миростроительства и предотвращения конфликтов. |
The ratio between operating costs and net operating income from core activity (CIR) in 2017 made up 42.4% and is the lowest among the top 10 banks of the Republic of Belarus. |
Отношение операционных расходов к чистым операционным доходам от основной деятельности (CIR) сложилось за 2017 год на уровне 42,4% и является наименьшим среди ТОП-10 банков Республики Беларусь. |
Soon after, he became involved with the Hellenic Congress of Quebec and served two terms as its Vice-President, National Issues between 1998 and 2000. |
Вскоре начал участвовать в деятельности Греческого конгресса Квебека, в том числе в течение двух сроков был его вице-президентом по национальным вопросам (1998-2000). |
The signing of a joint declaration between OSCE-ODIHR and OHCHR, in 2014, was mentioned as a best practice for increased exchange of information and expertise, joint advocacy and cross-referencing. |
В качестве примера передовой практики в области обмена информацией и экспертным опытом, совместной пропагандистской деятельности и применения перекрестных ссылок была упомянута подписанная в 2014 году совместная декларация БДИПЧ/ОБСЕ и УВКПЧ. |
Also, those agreements did not deal with the question of coordination between different offices, thus ignoring the fifth recommendation that organizations represented in the field should intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services. |
Кроме того, в этих соглашениях не затрагивается вопрос о координации деятельности различных отде-лений и таким образом игнорируется пятая рекомен-дация о том, что организации, представленные на местах, должны активизировать свои усилия по созда-нию и/или расширению общих служб и использованию общих помещений. |
The closer partnership between women's organizations and Government organs was having a positive effect on activities to raise the status of women, and joint execution of a number of projects was planned. |
Более тесное партнерство между женскими организациями и государственными учреждениями положительно отражается на деятельности, осуществляемой в целях повышения социального статуса женщин, и в настоящее время планируется совместное осуществление ряда проектов. |
Greater consultation was needed between the Government and its key national and international partners in order, inter alia, to finalize priority planning, develop project proposals and reach agreement on the political dimensions of the peacebuilding process in 2007 and beyond. |
Между правительством и его ключевыми национальными и международными партнерами необходимо проводить более активные консультации, в частности для завершения планирования приоритетных направлений деятельности, разработки предложений по проектам и достижения согласия в отношении политических аспектов процесса миростроительства в 2007 году и в последующий период. |
Given the range of work being done in the progressive development of international trade law, there must be close cooperation between UNCITRAL and the other international organizations active in the field. |
С учетом спектра деятельности в области прогрессивного развития права международной торговли необходимо обеспечивать тесное сотрудничество между ЮНСИТРАЛ и другими международными организациями, действующими в этой области. |
Mr. CHAUNY DE PORTURAS HOYLE (Peru) said that his Government welcomed the emphasis placed by the Director-General on effective cooperation between UNIDO and other international organizations with a view to achieving greater coherence within the United Nations system. |
Г-н ЧАУНИ ДЕ ПОРТУРАС ОЙЛЕ (Перу) говорит, что его правительство поддерживает Генерального директора, который уделяет основное внимание эффективному сотрудничеству между ЮНИДО и дру-гими международными организациями с целью дости-жения большей согласованности деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, the concentration of electoral activities in Africa and Latin America has also resulted in increased cooperation between the Unit and the respective regional bureaux of UNDP. |
Концентрация же деятельности по проведению выборов в Африке и Латинской Америке привела, кроме того, к усилению сотрудничества между Группой и соответствующими региональными бюро ПРООН. |
Two ad hoc expert group meetings on: links between economic and environmental policies in the context of sustainable development; and review and examination of housing finance activities. |
Два совещания специальных групп экспертов по связям между экономической политикой и политикой в области охраны окружающей среды в контексте устойчивого развития и обзору и анализу деятельности в области финансирования жилищного строительства. |
The Committee reiterates its concern about the potential for duplication of activities between the three new departments and UNCTAD and emphasizes the need for more cost-effective use of resources (A/46/7, para. 27). |
Комитет вновь выражает свое беспокойство в связи с возможным дублированием деятельности между тремя новыми департаментами и ЮНКТАД и подчеркивает необходимость более экономичного использования ресурсов (А/46/7, пункт 27). |
In this connection, the Committee invites the Secretary-General to undertake a performance evaluation of the Department and to continue integrating the various units in both New York and Geneva with a view to enhancing proper coordination between them. |
В этой связи Комитет предлагает Генеральному секретарю провести оценку результатов деятельности Департамента и продолжать интеграцию различных подразделений как в Нью-Йорке, так и в Женеве в целях укрепления надлежащей координации между ними. |
Another activity which may be relevant to the development of cooperation between the United Nations and OAU concerns the implementation of article 45 of the Convention on the Rights of the Child. |
Еще одно направление деятельности, которое, возможно, затрагивает развитие сотрудничества Организации Объединенных Наций и ОАЕ, является осуществление статьи 45 Конвенции о правах ребенка. |