Better collaboration between mine action centres and relevant ministries and other key actors in the disability sector is essential. |
Существенное значение имеет улучшение сотрудничества между центрами по противоминной деятельности и соответствующими министерствами и другими ключевыми субъектами в секторе инвалидности. |
It coordinates cooperation between the public and private sector actors in creating tools and strategies to strengthen the accounting profession and facilitate investment flows. |
Она координирует сотрудничество между субъектами государственного и частного секторов по вопросам разработки инструментов и стратегий, призванных повысить эффективность бухгалтерской деятельности и стимулировать инвестиционные потоки. |
Good working relationships between all relevant bodies and close collaboration at times will be essential to the success of the Commission. |
Хорошие рабочие отношения между всеми соответствующими органами и тесное сотрудничество временами крайне необходимо для успеха деятельности Комиссии. |
The Bank is actively promoting partnership agreements between different organizations in order to coordinate trade facilitation. |
Банк активно пропагандирует партнерские соглашения между различными организациями в целях координации деятельности по упрощению процедур торговли. |
It agreed that there was a logical link between standards and technical regulations in the further development of national and regional work. |
Было решено, что существует логическая связь между стандартами и техническими регламентами в контексте дальнейшего развития национальной и региональной деятельности. |
The question was raised of how coordination of regulatory activities is organized between CIS countries. |
Был задан вопрос о том, как организована координация деятельности в области нормативного регулирования между странами СНГ. |
One is by addressing a methodology to assess the links between poverty and land degradation across a range of activities. |
Первый из них - это рассмотрение методологии оценки связей между бедностью и деградацией земель на примере ряда различных направлений деятельности. |
Coherence between the outcomes of the two working groups was also recommended. |
Было также рекомендовано обеспечить согласованность итогов деятельности двух рабочих групп. |
It is recommended to exchange information between countries in such a way that the PO can regulate the process of planning the proposed activity. |
Обмен информацией между странами рекомендуется осуществлять таким образом, чтобы СП могла регулировать процесс планирования предлагаемой деятельности. |
There are important differences between groups of women that should be reflected in advocacy and targeted programming. |
Между группами женщин имеются существенные различия, которые должны находить отражение в пропагандистской деятельности и при составлении целевых программ. |
It should not duplicate the work of other stakeholders but should work to close the gaps between their activities. |
Ей не следует дублировать работу других действующих лиц, а скорее стремиться ликвидировать пробелы в осуществляемой ими деятельности. |
Implementation of the sanctions by Member States continues to improve, although disparities between regions and individual States remain. |
З. Процесс осуществления санкций государствами-членами продолжает совершенствоваться, хотя различия в деятельности на уровне регионов и отдельных государств сохраняются. |
The plan set out strategic objectives and determined the main measures and activities that would be undertaken between 2006 and 2009. |
План предусматривает стратегические задачи и определяет основные меры и виды деятельности, которые будут проведены в период 2006-2009 годов. |
NGOs and United Nations agencies called for UNAMA to play a greater coordination role between them and the military. |
НПО и учреждения Организации Объединенных Наций призвали МООНСА играть более активную роль в координации деятельности между ними и военными. |
This would also contribute to the coordination between the EATL Focal Points and other stakeholders. |
Это способствовало бы гармонизации деятельности координаторов ЕАТС и других участников. |
The present report summarizes the progress made by the Commission in its investigative activities between 25 September and 10 December 2006. |
В настоящем докладе приводится краткая информация о прогрессе, который был достигнут Комиссией в ее деятельности по расследованию в период с 25 сентября по 10 декабря 2006 года. |
An interesting geographical movement in the logistics services sector is the shift in activities among and between developed and developing countries. |
Любопытный сдвиг в географии сектора логистических услуг - перенесение центра тяжести в деятельности между развитыми и развивающимися странами. |
It encouraged further cooperation and coordination between UNCTAD and the Education Committee of IFAC. |
Она призвала продолжить сотрудничество и координацию деятельности между ЮНКТАД и Комитетом по вопросам образования ИФАК. |
All efficiency indicators for primary classes improved between 2002 and 2005 with girls doing better than boys. |
В период с 2002 по 2005 год все показатели эффективности деятельности начальной школы улучшились, при этом девочки демонстрируют лучшую успеваемость, чем мальчики. |
MERCOSUR has a mechanism for the temporary exercise of professions, including directives for reciprocal recognition between professional bodies. |
В МЕРКОСУР имеется механизм регулирования временного осуществления профессиональной деятельности, опирающийся на директивы о взаимном признании между профессиональными органами. |
The duties of the department consist to promote efforts to decrease violence and enhance cooperation between the Ministries. |
Обязанности департамента заключаются в поощрении деятельности, направленной на сокращение масштабов насилия, и активизации сотрудничества между министерствами. |
A major theme of integration during the reporting period related to coordination efforts between MONUC and United Nations agencies, funds and programmes to protect civilians. |
В течение отчетного периода одним из главных направлений объединения усилий являлась координация деятельности по защите гражданского населения между МООНДРК и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Information-sharing between States can also assist port States in determining when vessels or individuals suspected of prohibited activities are entering or present in a port. |
Обмен информацией между государствами также может помогать государствам порта определять, когда суда или лица, подозреваемые в совершении запрещенной деятельности, входят в порт или находятся там. |
The implementation of oversight recommendations is a performance indicator in the compact between the Secretary-General and his senior managers. |
Выполнение рекомендаций надзорных органов является одним из показателей эффективности деятельности, предусмотренным в Соглашении между Генеральным секретарем и старшими должностными лицами. |
Testing specific procedures outlined in the business continuity plan requires close coordination between the different organizational departments and premises, information technology and other support structures. |
Для проверки конкретных процедур, предусмотренных в плане мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности, требуется обеспечить тесную координацию между различными организационными подразделениями и рабочими местами службы, службами информационно-технического обеспечения и другими вспомогательными структурами. |