Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
In July 2013, the Office of the Special Envoy and MONUSCO established a joint liaison cell within existing resources, to strengthen collaboration and coordination for optimal synergy and efficiency between the entities. В июле 2013 года Канцелярия Специального посланника и МООНСДРК создали в рамках имеющихся ресурсов совместную контактную группу для укрепления сотрудничества и координации деятельности в целях обеспечения оптимальной согласованности действий и эффективности в отношениях между двумя структурами.
Member States should work to strengthen institutional ties between their drug law enforcement authorities, in order to build trust and closer operational cooperation in targeting, investigating and dismantling drug trafficking groups. Государствам-членам следует направить усилия на укрепление институциональных связей между их органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, чтобы повысить степень доверия и наладить более тесное оперативное сотрудничество в деле выявления, расследования деятельности и ликвидации групп наркобизнеса.
The Government of Kuwait reported that there was full coordination between the General Directorate for Drug Control and the Gulf Cooperation Council Centre for Criminal Intelligence for combating drug trafficking in the Qatari Capital Doha. Правительство Кувейта сообщило о полной координации действий в столице Катара Дохе между Генеральным управлением по контролю над наркотиками и Центром оперативной информации о преступной деятельности для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, который функционирует при Совете сотрудничества арабских государств Залива.
Call for sparing no effort to formulate and materialize regional projects to finance and promote cultural endeavours, including the promotion of synergies between public and private institutions; призывают не жалеть усилий для разработки и реализации региональных проектов по финансированию и поощрению культурных инициатив, в том числе содействовать синергии в деятельности государственных и частных учреждений;
The budget for livelihoods activities grew by more than 25 per cent between 2011 and 2012 and by another 15 per cent in 2013. С 2011 года по 2012 год бюджет деятельности по налаживанию жизнеобеспечения вырос более чем на 25%, а в 2013 году - еще на 15%.
The evaluation carried out in 2013 found that visits to exchange experiences between partner countries, when requested, were effective tools for building synergies and they provided opportunities to replicate successful activities. В ходе проведенной в 2013 году оценки было установлено, что посещения стран-партнеров в целях обмена опытом в соответствии с поступающими просьбами являются эффективным средством укрепления взаимодействия и открывают возможности для распространения успешных видов деятельности.
However, upon further review and in line with the United Nations rules, a separation between the requisitioning and procurement entity should be in place. Однако после дополнительной проработки вопроса, а также с учетом правил Организации Объединенных Наций было принято решение о разделении функций по оформлению заявок и закупочной деятельности.
The principal adjustments that have an impact on the reconciliation between the budget and the statement of financial performance are as follows: Основные корректировки, влияющие на сопоставимость бюджета и ведомости результатов финансовой деятельности, заключаются в следующем:
UNCTAD organized various seminars and workshops to support developing countries in maximizing the positive impact and minimizing the negative effects of the interface between trade, the environment and development. ЮНКТАД организовала различные семинары и практические занятия в целях оказания поддержки развивающимся странам в усилении позитивного эффекта и минимизации негативных последствий деятельности, одновременно затрагивающей торговлю, окружающую среду и развитие.
Cost-sharing initiatives between UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) continue under the Kuwait Joint Support Office for transactional aspects in the areas of finance and human resources. Осуществление инициатив по совместному несению расходов МООНСИ и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжается на базе Кувейтского объединенного бюро поддержки в том, что касается операционных аспектов деятельности в области финансирования и людских ресурсов.
Kuwait has established the National Drug Prevention Committee as a coordinating body at all levels between the supply reduction agencies and the demand reduction agencies. В Кувейте создан национальный комитет по предупреждению злоупотребления наркотиками в качестве органа по координации на всех уровнях деятельности учреждений по снижению предложения и учреждений по снижению спроса.
In order to ensure synergies between his work and that of the United Nations system in the region, he worked very closely with my Special Representative for West Africa, Said Djinnit, including by undertaking joint visits to the region. В целях координации своей работы и деятельности системы Организации Объединенных Наций в регионе он весьма тесно сотрудничал со Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Африке Саидом Джиннитом, в том числе совершал совместно с ним поездки по региону.
In Pakistan, the exchange of information between ANF and other law enforcement agencies is taking place using the network of liaison officers, and it has given added value to law enforcement cooperation. В Пакистане обмен информацией между ГБН и другими правоохранительными органами осуществляется посредством сети сотрудников по связям, и он полезно дополняет сотрудничество в сфере правоохранительной деятельности.
A vital means of strengthening the linkages between the rule of law and the three pillars of the United Nations system, and of empowering people is to enhance access to justice. Одним из важнейших средств укрепления взаимосвязей между верховенством права и тремя направлениями деятельности Организации Объединенных Наций и расширения прав и возможностей людей является обеспечение более широкого доступа к правосудию.
At the policy level, the complementarity between the Commission and the United Nations senior leadership has been recognized as a key aspect of enhancing coherence and maximizing the impact of activities and actions undertaken in support of peacebuilding in the field. Взаимодополняемость на политическом уровне между старшим руководством Комиссии и Организации Объединенных Наций была признана важнейшим аспектом обеспечения большей согласованности и максимального повышения результативности осуществляемой деятельности и предпринимаемых шагов в поддержку миростроительства на местах.
In doing so, they should try to diminish the regulatory discrepancies between different States to the benefit of regulations that are considered the most effective in protecting individuals and societies from adverse corporate human rights impacts. При этом они должны пытаться уменьшить нормативные расхождения между различными государствами, способствуя принятию таких нормативных положений, которые считаются наиболее эффективными в деле защиты людей и обществ от негативных последствий деятельности корпораций для прав человека.
In 2014, UNDP launched a report, entitled "Financing recovery for resilience: enhancing the coverage, capitalization and coherence of pooled financing mechanisms for recovery to strengthen synergies between humanitarian, development and climate finance", prepared by the Multi-Partner Trust Fund Office. В 2014 году ПРООН опубликовала доклад под названием «Финансирование повышения устойчивости: расширение охвата, капитализация и согласования общих финансовых механизмов восстановления для усиления связи между финансированием в области гуманитарной деятельности, развития и изменения климата», который был подготовлен Управлением целевых фондов с участием многих партнеров.
The Inter-Confessional Consultative Council, under the Commissioner, coordinates the activity of religious organizations and promotes and consolidates peace for coexistence, tolerance and dialogue between representatives of different confessions and religions. Вопросы деятельности религиозных организаций и сохранения и укрепления мира, согласия, терпимости и диалога между представителями различных конфессий и религиозных направлений координирует Консультативный межконфессиональный совет при Уполномоченном.
In bilateral talks with the leadership of the UNFPA EECARO, it was established that currently no duplication exists between the two organizations, but that they work complementarily. В ходе двусторонних переговоров с руководством ЮНФПА РОВЕЦА было установлено, что в настоящее время в деятельности двух организаций дублирования не наблюдается и что они работают, дополняя друг друга.
The output was not carried out as no comprehensive agreement was signed between UN-Women and MONUSCO on the implementation of the output Эти мероприятия не были выполнены, поскольку между Структурой «ООН-женщины» и МООНСДРК не было подписано никакого всеобъемлющего соглашения об осуществлении этой деятельности
Preliminary findings showed that, generally, there was no duplication of effort, given the fundamental differences in mandates and activities between peacekeeping operations and the agencies, funds and programmes. Предварительные выводы свидетельствуют о том, что какое-либо дублирование усилий в целом отсутствует, учитывая фундаментальные различия мандатов и деятельности между операциями по поддержанию мира и учреждениями, фондами и программами.
In Orientale Province, the security situation remained volatile owing to renewed armed group activities in Niangara and South Irumu territories and recurrent tensions between Mbororo herders and local civilians in Ango and Bondo territories. В Восточной провинции обстановка в плане безопасности оставалась нестабильной из-за возобновления деятельности вооруженных групп в Ниангаре и территории Южный Ируму и непрекращающихся конфликтов между пастухами народности мбороро и местным гражданским населением в территориях Анго и Бондо.
I am encouraged that the security situation has remained calm as UNMIL draws down, and welcome the excellent cooperation between the Government and UNMIL on transition planning. Меня обнадеживает тот факт, что ситуация в области безопасности остается спокойной в период сворачивания деятельности МООНЛ, и я приветствую эффективное сотрудничество между правительством и МООНЛ в вопросах планирования переходного процесса.
The principal threats to United Nations staff are expected to derive from continued violence between armed groups, mob violence and increased criminality, as well as from efforts to provide resources for armed activity, with vehicles in high demand. Ожидается, что основные угрозы для персонала Организации Объединенных Наций будут связаны с продолжающимися столкновениями между вооруженными группами, массовыми беспорядками и ростом преступности, а также с попытками материального обеспечения деятельности вооруженных групп, в частности угона автотранспортных средств, которые пользуются большим спросом.
However, there was still some confusion relating to the classification of the status of activities, and the balance between quantitative and qualitative information; Вместе с тем до сих пор сохраняется некоторое недопонимание по вопросам, касающимся классификации состояния деятельности и нахождения баланса между количественной и качественной информацией;