Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
A dynamic balance must be established between the preservation and protection of the environment and the development of tourism in the region, with due respect for the natural and cultural heritage of our peoples. В связи с активностью туризма в регионе необходимо обеспечить динамичное равновесие между защитой и сохранением окружающей среды и развитием этой деятельности при уважении национального и культурного достояния наших народов.
In its resolution 1993/49, the Commission expressed its appreciation for the enhanced cooperation between the two entities and emphasized the need to harmonize public information activities and information dissemination. В своей резолюции 1993/49 Комиссия с удовлетворением отметила укрепление сотрудничества между этими двумя органами и подчеркнула необходимость согласования деятельности в области общественной информации с деятельностью по распространению информации.
It has to be considered how relationships can be developed between the United Nations and the private sector so that this important source of potential support can be encouraged to participate. Следует рассмотреть возможные пути развития взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, с тем чтобы этот важный источник потенциальной помощи можно было поощрять к более широкому участию в подобного рода деятельности.
There is no doubt that this would further enhance cooperation between the United Nations and the Order of Malta, and facilitate the Order's humanitarian activities. Нет никаких сомнений в том, что это еще более укрепило бы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Мальтийским орденом и способствовало бы гуманитарной деятельности Ордена.
They should also realize that the crisis of confidence between the two peoples of the island continues to grow with every escalation of hostile rhetoric and activity, and chances for an overall solution unfortunately become more remote. Они также должны понимать, что с каждым случаем эскалации враждебной риторики и деятельности кризис доверия между двумя народами острова продолжает углубляться, а шансы общего урегулирования, к сожалению, становятся все более отдаленными.
At that session, a stimulating exchange of views between agency heads set the stage for adoption of a series of recommendations for improving the cooperation and coordination of all human rights activities carried out within the United Nations system. Состоявшийся на этой сессии конструктивный обмен мнениями между главами учреждений заложил основу для выработки серии рекомендаций по улучшению сотрудничества и координации всей деятельности в области прав человека, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding the limitation of a quantitative indicator of performance based on a comparison between the number of outputs delivered and the commitments set out in the programme budget, an implementation rate of below 70 per cent does imply possible problems. Несмотря на ограниченность количественного показателя деятельности, в основе которого лежит сопоставление числа осуществленных мероприятий и объема обязательств, закрепленных в бюджете по программам, показатель осуществления на уровне менее 70 процентов говорит о возможном наличии проблем.
The paper, which developed from discussions between the Executive Director of UNDCP and the Administrator of UNDP, is intended to encourage the coordination of drug control with the work of development-oriented organizations. Этот документ, который был разработан на основе обсуждения между Директором-исполнителем ПКНСООН и Администратором ПРООН, имеет целью содействие координации деятельности по контролю над наркотиками с деятельностью организаций, занимающихся вопросами развития.
1 Training: Includes Business Training, Transfer of Technology, and Skills Development, between 1996 and 1998 Профессиональная подготовка включает профессиональную подготовку в области предпринимательской деятельности, передачу технологий, развитие потенциала, 1996 - 1998 годы.
Every effort will be made to take advantage of the complementarity that exists between the work of different organizations of the United Nations system in the field of investment, technology and trade. Будут приложены все усилия, для того чтобы извлечь выгоды из взаимодополняющей деятельности различных организаций системы Организации Объединенных Наций в области капиталовложений, технологии и торговли.
Three of these are of particular relevance: (a) interim and updated appeals; (b) length of the formulation process; and (c) a clearer definition between relief and development activities. Особое значение имеют три из них: а) промежуточные и доработанные призывы; Ь) продолжительность процесса разработки; и с) более четкое определение деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и развитию.
One speaker said that coordination between the Department of Public Information and the Department of Peace-keeping Operations was necessary in ensuring that information was individually tailored to each operation. Один оратор заявил, что координация деятельности Департамента общественной информации и Департамента операций по поддержанию мира необходима для обеспечения того, чтобы информация подготавливалась для каждой операции на индивидуальной основе.
The decision, at this year's Forum, to apply for observer status in the United Nations General Assembly will enable more effective cooperation between such regional initiatives and international ones. Принятое на состоявшейся в этом году сессии форума решение подать заявление о предоставлении ему статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций позволит установить более эффективную координацию деятельности на региональном и международном уровнях.
It is also important to enhance coordination between the United Nations and other relevant actors in this field, such as the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations. Важно также совершенствовать координацию деятельности Организации Объединенных Наций и других соответствующих органов и учреждений в этой области, в частности Международного Комитета Красного Креста и неправительственных организаций.
Among the major sources of change is the intensifying process of globalization of economic activity and of interdependence among countries and between sectors of the world economy, and its implications for sustainable development. Одним из источников происходящих перемен являются углубление процесса глобализации экономической деятельности и повышение взаимозависимости стран и секторов в рамках мировой экономики, а также его последствия для устойчивого развития.
Thus, there should be a thorough consideration of the adequacy of the resources available to the Secretariat as well as of the extent of the coordination between United Nations offices and programmes dealing with non-governmental organizations. Таким образом, необходимо тщательно изучить вопрос об адекватности имеющихся у Секретариата ресурсов, а также о степени координации деятельности между подразделениями и программами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами неправительственных организаций.
The Department can find linkages between events and trends, build success stories, forge a solid and coherent identity for the United Nations in all dimensions of its work. Департамент может установить связи между явлениями и тенденциями, давать правильную их трактовку, создать Организации Объединенных Наций прочную и устойчивую репутацию во всех аспектах его деятельности.
(b) Criteria for distinguishing between the backstopping of peace-keeping operations and other activities to enable the Advisory Committee to determine the funding of various posts. Ь) критерии для разграничения деятельности по оказанию поддержки операциям по поддержанию мира и других видов деятельности, что позволило бы Консультативному комитету определиться в вопросе финансирования различных должностей.
United Nations television programmes are being designed to inform local populations throughout the mission area of UNPROFOR's role and activities with a view to promoting reconciliation within and between the states of the former Yugoslavia. Программы телевидения Организации Объединенных Наций разрабатываются для информирования местного населения во всем районе работы миссии о роли и деятельности СООНО в целях содействия примирению внутри государств на территории бывшей Югославии и между ними.
The mandate of ONUMOZ encompasses political, military, electoral and humanitarian components, and the operational concept of the Operation is based on the strong interrelationship between these four elements. Мандат ЮНОМОЗ включает компоненты деятельности в политической, военной, связанной с проведением выборов и гуманитарной областях; в основе оперативной концепции Операции лежит тесная взаимоувязка этих четырех элементов.
The fourth country programme started from a low base in terms of operational activities and agreements between the Government and UNDP on the assistance required in the field of environmental protection and natural resources management. Четвертой страновой программе были присуще медленные темпы осуществления с точки зрения оперативной деятельности и договоренностей между правительством и ПРООН по вопросам оказания помощи в области защиты окружающей среды и рационального использования природных ресурсов.
The Organization should define a set of strategic objectives (Mr. Reyes-Matta, Chile) for its work between now and the year 2000 for the global society of the end of the century. Поэтому Организации следует разработать совокупность стратегических целей для своей деятельности на период до 2000 года с перспективой создания глобального общества образца конца века.
should be analytical in nature and should present a critical assessment of the publications policies and practices, including identifications of possible duplications, or contradictions between instructions. должен иметь аналитический характер и содержать критическую оценку политики и практики в области публикаций, в том числе определение возможных областей дублирования деятельности или противоречащих друг другу инструкций.
In small island countries without diversified economic structures and that can diversify only slowly and only to a limited extent, there is no room for a mismatch between needs for development activities and the training of human resources. В малых островных странах, в которых нет диверсифицированных экономических структур и может быть обеспечена лишь медленная диверсификация и только в ограниченной степени, никак нельзя допустить возникновения несоответствий между потребностями в деятельности в области развития и подготовкой людских ресурсов.
Responsible for the management of planning and liaison services between military and civilian agencies in the Mission area and acts as a focal point for resolving Mission-wide logistics problems. Отвечает за организацию деятельности по вопросам планирования и связи между военными и гражданскими учреждениями в районе миссии и выступает в роли координатора при разрешении затрагивающих всю миссию проблем материально-технического обеспечения.