A further approach distinguishes between legal and natural persons on the basis of their engagement in commercial activities. |
В соответствии с еще одним подходом проводится различие между юридическими и физическими лицами на основе критерия их участия в коммерческой деятельности. |
In resolution 57/270 B, the General Assembly has particularly emphasized that a stronger link should be established between policy guidance and operational activities. |
В резолюции 57/270 B Генеральная Ассамблея особо подчеркнула необходимость установления более тесных связей между разработкой стратегических указаний и проведением оперативной деятельности. |
The cooperation between state institutions and non-governmental organizations has been a key factor in strengthening operational activities of all participants in the process of rehabilitation of social infrastructure. |
Сотрудничество между государственными учреждениями и неправительственными организациями в значительной степени способствовало укреплению оперативной деятельности всех участников процесса восстановления социальной инфраструктуры. |
The rules of cooperation between public administration and NGOs is elaborated in the law on Activity pro bono publico and volunteers. |
Правила сотрудничества между государственной администрацией и НПО закреплены в законе о деятельности общественных организаций и добровольцев. |
Team assistants perform coordinating tasks at the interface between senior officials and officials in charge of specific spheres of activity. |
Коллективные помощники исполняют роль координирующего и связующего звена между руководителями и сотрудниками, отвечающими за конкретные направления деятельности. |
Governments are understanding the connection between tackling terrorism and tackling organized crime and other illegal activity. |
Правительства стали более четко осознавать связь между мерами по борьбе с терроризмом и мерами по борьбе с организованной преступностью и другими формами незаконной деятельности. |
Another aspect is the distribution of roles between the Security Council and the General Assembly with reference to mine action. |
Еще один аспект - распределение ролей между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, в том что касается деятельности, связанной с разминированием. |
The Foundation aims to encourage innovative collaboration between business, community and government in philanthropic endeavours that will boost the economic and social stocks of regional Australia. |
Фонд занимается поощрением новых форм сотрудничества между представителями деловых кругов, общинами и правительством в сфере благотворительной деятельности, которая будет способствовать ускоренному развитию экономических и социальных ресурсов в регионах Австралии. |
Boys and girls in Brandenburg between the training and employment systems |
Мальчики и девочки Бранденбурга на переходном этапе между обучением и началом трудовой деятельности» |
In situations of armed conflict, the blurring of distinctions between civilians and combatants defies attempts at any effective protection measures. |
В условиях вооруженного конфликта нечеткое разделение между гражданским населением и комбатантами препятствует деятельности, направленной на принятие сколь-либо эффективных мер по защите. |
It was also essential to improve coordination between United Nations agencies. |
Важное значение также имеет эффективная координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
He noted the visibility of this programme and welcomed the improved coordination between the various divisions of the UNCTAD secretariat. |
Он отметил авторитетность этой программы и приветствовал улучшение координации деятельности различных отделов секретариата ЮНКТАД. |
Equality between women and men, women's empowerment and gender mainstreaming were targets of overall development. |
Целями процесса развития в целом являлись обеспечение равенства женщин и мужчин, расширение возможностей женщин и включение гендерных аспектов в основные виды деятельности. |
He further highlighted her participation in joint efforts to promote synergies between the three Rio conventions in Johannesburg. |
Далее он особо отметил ее участие в Йоханнесбурге в совместной деятельности по усилению синергизма между тремя заключенными в Рио-де-Жанейро конвенциями. |
The following paragraphs provide a summary of efforts to achieve synergies and complementarities between various political missions and other entities. |
В нижеследующих пунктах кратко описываются усилия по обеспечению согласованности и взаимодополняемости деятельности различных политических миссий и других органов. |
There was scope for cooperation between UN-Habitat and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its partners. |
Существуют возможности для сотрудничества между ООН-Хабитат и Управлением по координации гуманитарной деятельности и его партнерами. |
That positive approach must allow for the establishment of closer ties between the public and the Organization by making its actions and policies more comprehensible. |
Такой позитивный подход должен способствовать установлению более тесных связей между общественностью и Организацией посредством придания ее деятельности и стратегиям более понятного характера. |
One aspect of this is reflected in the efforts to create a dialogue among civilizations by building bridges between cultures and communities. |
Один из аспектов этой деятельности находит свое отражение в усилиях по установлению диалога между цивилизациями путем наведения мостов между культурами и общинами. |
The Department for Disarmament Affairs continually promoted the links between gender and mine action issues. |
Департамент по вопросам разоружения неустанно обращает внимание на связь между гендерными вопросами и вопросами деятельности, связанной с разминированием. |
To provide coordination between governmental and popular institutions in order to ensure the effectiveness of charitable work and its contribution to social development. |
Обеспечение координации между государственными ведомствами и общественными организациями с целью обеспечить эффективность благотворительной деятельности и ее содействие социальному развитию. |
Operative paragraph 4 of resolution 1373 alludes to the close link between international terrorism and other forms of criminal conduct. |
В пункте 4 постановляющей части резолюции 1373 содержится ссылка на тесную связь между международным терроризмом и другими формами преступной деятельности. |
The Government would continue to meet the challenge of striking a balance between effective regulation and sustaining a competitive business environment. |
Правительство будет по-прежнему решать задачу обеспечения равновесия между эффективным регулированием и поддержанием конкурентных условий для предпринимательской деятельности. |
These examples should be used to extend the notion of partnership between the public and the private sectors to other domains of activity. |
Этими примерами следует воспользоваться для распространения такой концепции партнерских отношений между государственным и частным секторами на другие сферы деятельности. |
Four Parties differentiated between ongoing, planned and proposed activities; others did not. |
Четыре Стороны проводят различие между текущими, планируемыми и предлагаемыми видами деятельности, хотя другие Стороны не делают такого различия. |
The link between peacekeeping operations and humanitarian programmes is extremely important, since both are undertaken in the context of peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Взаимосвязь между миротворческими операциями и гуманитарными программами имеет исключительную важность, поскольку они осуществляются в условиях миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства. |