| A balance must be found between a peace agreement and follow-up mechanisms for crimes committed during the conflict. | Необходимо обеспечить баланс между мирным соглашением и механизмами последующей деятельности в отношении преступлений, совершенных в период конфликта. |
| Japan's Foreign Exchange and Foreign Trade Law requires permission for brokering activities, such as transactions accompanying the overseas movement of goods between residents and non-residents. | В Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле предусматривается получение разрешения на осуществление брокерской деятельности, например в отношении операций, связанных с зарубежными перевозками товаров между резидентами и нерезидентами. |
| The elections constitute one aspect of Libya's efforts to strengthen the links between the State, its Government and its citizens. | Проведение выборов - один из аспектов деятельности Ливии по укреплению взаимодействия между государством, правительством и гражданами страны. |
| The workshop had showed the importance of joint trainings to enhance networking between the different sectors involved in impact assessments. | Это рабочее совещание продемонстрировало важность совместной профессиональной подготовки для более эффективного объединения усилий различных секторов, участвующих в деятельности по оценке воздействия. |
| The United Nations' support for the development of transport connections between Europe and Asia has a long history. | Организация Объединенных Наций с давних пор оказывает поддержку в деятельности по развитию транспортных соединений между Европой и Азией. |
| This is consistent with the underlying principle of a more comprehensive framework that facilitates bridge funding between humanitarian and development operations. | Это согласуется с основополагающим принципом создания более всеобъемлющей системы, содействующей промежуточному финансированию в период между осуществлением гуманитарной деятельности и операций в области развития. |
| Bilateral cooperation between larger economies is a key element of international facilitation in the area of clean and environmentally sound technologies. | Двустороннее сотрудничество между более крупными странами является одним из ключевых элементов международной деятельности по развитию чистых и экологически безопасных технологий. |
| Create conditions for better coordination between AFCCP and the police in obtaining evidence, especially on cartel agreements and conducting dawn raids. | Следует создавать условия для более тесной координации деятельности по сбору доказательств между АДКЗП и полицией, особенно что касается картельных соглашений и внезапных проверок. |
| Within this framework between 2011-2012 the KOM had attended seven CARICC meetings abroad and hosted one meeting in Istanbul. | В рамках этой деятельности в период 2011-2012 годов КОМ приняло участие в семи совещаниях ЦАРИКЦ, проходивших за пределами Турции, и выступило принимающей стороной одного такого совещания в Стамбуле. |
| Technical capacities in regional offices will vary between regions depending on regional needs, demands and specificities broadly reflecting the priority areas of the strategic plan. | Разные региональные отделения будут обладать разным техническим потенциалом, который будет определяться региональными нуждами, потребностями и особенностями, в целом отражая установленные в стратегическим плане приоритетные области деятельности. |
| Colombia invested approximately $8,258 million pesos between 2011 and 2013 in support of entrepreneurial activities, benefiting 3,600 women. | В период с 2011 по 2013 год Колумбия инвестировала приблизительно 8,258 млн. песо для поддержки предпринимательской деятельности в интересах 3600 женщин. |
| In a recent survey, Africa representatives of civil society organizations assessed South-South cooperation between emerging powers and Africa. | В ходе последнего обследования представители африканских организаций гражданского общества провели оценку результатов деятельности по линии сотрудничества Юг-Юг между развивающимися державами и странами Африки. |
| In addition, the Panel notes challenges in many Member States in coordination between licensing and enforcement authorities which act on a different legal basis. | Кроме того, Группа отмечает сложности, возникающие во многих государствах-членах в связи с координацией деятельности между органами лицензирования и правоохранительными органами, которые действуют на различной правовой основе. |
| Additional protocols to safeguards agreements between States and IAEA were indispensable instruments enabling the Agency to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. | Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях между государствами и МАГАТЭ являются неотъемлемыми правовыми инструментами, позволяющими Агентству предоставлять надежные заверения в отсутствии незаявленных ядерных материалов и деятельности. |
| Data on other countries was collected for comparing the classification of marine economic activities between China and other major countries. | Сбор данных по другим странам производился для целей сопоставления классификации морской экономической деятельности Китая и других крупных стран. |
| Members emphasized that further harmonization between such funds and CERF would improve the overall coherence, efficiency and effectiveness of humanitarian coordination and action. | Члены Группы подчеркнули, что дальнейшая гармонизация деятельности таких фондов и СЕРФ повысила бы степень общей согласованности, действенности и эффективности координации и действий в гуманитарной сфере. |
| This system ensures effective coordination between all the relevant actors in the United Nations system in the region. | Эта система обеспечивает эффективную координацию деятельности всех соответствующих субъектов системы Организации Объединенных Наций в регионе. |
| Effective cooperation also continued between the Mine Action Coordination Centre and both the Royal Moroccan Army and Frente Polisario. | Продолжалось и эффективное сотрудничество между центром по координации деятельности, связанной с разминированием, с одной стороны, а с другой - Королевской марокканской армией и Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| The Group continues to investigate connections between supporters of the previous regime and the financing of insurgent activity using profits from sales of diamonds and gold. | Группа продолжает расследовать связи между сторонниками предыдущего режима и финансированием повстанческой деятельности с использованием прибылей от сбыта алмазов и золота. |
| Some agreement emerged regarding that in principle no distinction should be made between the benchmarking of private operators and that of public operators. | Удалось прийти к определенному согласию в отношении того, что в принципе не следует проводить различий между контрольными параметрами деятельности частных и государственных операторов. |
| A number of delegates emphasized the importance of ensuring synergies between technical cooperation and the other two pillars of UNCTAD work. | Ряд делегатов подчеркнули важное значение обеспечения синергии деятельности по линии технического сотрудничества и двум другим основным направлениям работы ЮНКТАД. |
| Humanitarian policy frameworks create distinctions between civilian and military assets that have prevented the sharing of air and riverine assets. | Директивные положения по вопросам гуманитарной деятельности создают различия между гражданскими и военными средствами, что мешало совместному использованию авиационных и речных средств. |
| Enhanced coordination between the United Nations country task forces and Governments concerned ensures that road maps identify remaining gaps and set priority activities, benchmarks and detailed deadlines. | Укрепление координации между страновыми целевыми группами Организации Объединенных Наций и соответствующими правительствами предусматривает, что в пошаговых стратегиях будут указаны сохраняющиеся пробелы, определены приоритетные направления деятельности, контрольные показатели и конкретные сроки. |
| The stagnation of post-crisis ODA levels between 2009 and 2012 had had a negative impact on the funding of operational activities for development. | Состояние застоя в послекризисных объемах ОПР в период 2009 - 2012 годов оказало негативное влияние на финансирование оперативной деятельности в целях развития. |
| While there are large overlaps between traditional development cooperation and climate financing, there are also important differences. | Несмотря на наличие значительного дублирования усилий, направленных на развитие традиционного сотрудничества в области развития и финансирование деятельности, связанной с изменением климата, существуют также и важные различия. |