| GCC should ensure a formal system of coordination between its members. | ССЗ должен обеспечить создание формальной системы координации деятельности его членов. |
| The structure of MINUSTAH was designed to promote linkages between the peace and security and the development and humanitarian entities. | Структура МООНСГ была разработана таким образом, чтобы способствовать взаимосвязанной деятельности подразделений, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, развития и гуманитарной помощи. |
| Depending on the activities' nature, the increase of women's participation ranges between from 40% to 50%. | В зависимости от характера деятельности рост участия женщин колеблется от 40 до 50 процентов. |
| Freedoms to do business without discrimination between men and women continue to be recognized and exercised. | По-прежнему признана и осуществляется на практике свобода в отношении предпринимательской деятельности без каких-либо различий между мужчинами и женщинами. |
| International operational cooperation between countries' police forces, intelligence agencies, and other organizations should be enhanced. | Необходимо повысить эффективность международного сотрудничества в вопросах оперативной деятельности между национальными силами полиции, разведывательными службами и другими организациями. |
| The performance management system should identify gaps in skills, but apparently the link between competencies and performance is not always identified. | В рамках системы организации служебной деятельности необходимо выявлять пробелы в профессиональных навыках, но при этом надо иметь в виду, что связь между профессиональными качествами и выполнением работы определяется, по-видимому, не всегда. |
| Efforts will continue to ensure that there are clearer linkages between performance measures, indicators of achievement and expected accomplishments. | Будет продолжаться работа по обеспечению более тесной увязки между показателями деятельности, показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями. |
| The Advisory Committee believes that a distinction should be made between outputs of substantive areas and support services. | Консультативный комитет считает, что необходимо проводить различие между мероприятиями в рамках основной и вспомогательной деятельности. |
| Economic revival in Afghanistan will accelerate the already burgeoning trade and economic cooperation between our countries. | Оживление экономической деятельности в Афганистане ускорит уже динамично развивающиеся процессы торгово-экономического сотрудничества между нашими странами. |
| His delegation strongly supported all efforts made to enhance peacekeeping, capacity-building, cooperation between the United Nations and regional bodies, and strategic partnerships. | Делегация Конго решительно поддерживает все усилия, направленные на активизацию деятельности в области поддержания мира, наращивания потенциала, налаживания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями и создания стратегических партнерств. |
| Cooperation between the Procurement Division and the Department of Peacekeeping Operations should be further strengthened in order to improve field procurement. | Для совершенствования деятельности по закупкам на местах следует укреплять сотрудничество между Отделом закупок и Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Instead, existing functions and resources first needed to be reviewed and redeployed with full coordination between missions and departments at Headquarters. | Вместо этого необходимо в первую очередь рассмотреть и перераспределить существующие функции и ресурсы на основе полной координации деятельности между миссиями и департаментами в Центральных учреждениях. |
| The latter effort would require collaboration between Governments, private sector groups and international financial institutions. | Для обеспечения деятельности во второй области потребуется сотрудничество между правительствами, группами частного сектора и международными финансовыми учреждениями. |
| Ten related follow-up technical meetings on the Network between Peru's Chemical Weapons Council and the Centre were also organized. | В рамках последующей деятельности были также организованы десять технических совещаний по вопросам функционирования Сети с участием представителей Национального совета Перу по запрещению химического оружия и Центра. |
| First, they were developed through intensive dialogue between law enforcement experts and human rights experts. | Во-первых, они были разработаны в рамках активного диалога между экспертами по вопросам правоохранительной деятельности и экспертами по вопросам прав человека. |
| First, the need for a clear distinction between gender mainstreaming and gender balance. | Во-первых, необходимость проведения четкого различия между учетом гендерной проблематики в основной деятельности и гендерным балансом. |
| They dedicate between 16 and 18 hours a day to these domestic chores and socio-economic activities. | На выполнение домашних обязанностей и участие в социально-экономической деятельности у них ежедневно уходит от 16 до 18 часов. |
| Strengthen financing of post-conflict assistance activities with Member States in the continuum between peacekeeping and development | Расширить в сотрудничестве с государствами-членами финансирование деятельности по оказанию помощи в постконфликтный период в рамках процесса перехода от поддержания мира к развитию |
| Facilitating and coordinating roles between existing verification procedures and implementing bodies; | содействие реализации и координации существующих процедур контроля и деятельности органов по его осуществлению; |
| To restore conceptual clarity and practical order, migration policies should be coordinated at the national level between the relevant ministries and other governmental bodies and agencies. | Для восстановления концептуальной ясности и упорядочения практической деятельности миграционная политика должна координироваться на национальном уровне соответствующими министерствами и другими государственными органами и учреждениями. |
| Limited substantive cooperation has taken place between ECA and UNDP over the past few years. | В последние несколько лет ЭКА в ограниченных масштабах сотрудничает с ПРООН в вопросах основной деятельности. |
| There should be coordination between the respective working groups of the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. | Следует обеспечивать координацию деятельности соответствующих рабочих групп Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
| The Minister of the Interior assumes responsibility for coordination between these authorities in this field. | На министра внутренних дел возложена ответственность за координацию деятельности этих органов в данной области. |
| That report includes a summary of the activities of the Special Rapporteur undertaken between 8 August and 15 December 2005. | Этот доклад включает в себя краткую информацию о деятельности Специального докладчика в период с 8 августа по 15 декабря 2005 года. |
| A balance needs to be struck between healthy competition and inefficient overlap and unfilled gaps. | Необходимо добиться баланса между здоровой конкуренцией и неэффективным дублированием и незаполненными пробелами в деятельности. |