Switching between different activities during a year is a common occurrence in service activities sectors in all countries. |
Общим явлением в сфере услуг этих стран является смена единицами своего основного вида деятельности в течение года. |
More information on the linkage between TCDC activities and other UNDP work needed to be clarified. |
Требуется дополнительная информация о связях между мероприятиями в рамках ТСРС и другими направлениями деятельности ПРООН. |
However, the responsibilities for coordinating the financial and operational aspects between owners and tenants of dwelling units within apartment buildings continues to pose difficulties. |
Тем не менее, еще сохраняются проблемы с распределением ответственности за координацию деятельности по решению финансовых и эксплуатационных вопросов между владельцами и арендаторами жилья в многоквартирных домах. |
A clear distinction was now made between ITC's core programme of work in established priority areas and its project activities. |
В настоящее время проводится четкое разграничение между программой работы МТЦ по основным направлениям деятельности в установленных приоритетных областях и мероприятиями Центра по проектам. |
His work over the past year has ensured cohesion between the various United Nations activities. |
Проделанная им за прошедший год работа содействовала обеспечению координации различных видов деятельности, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
The success of this effort will depend to an important extent on the creation of an atmosphere of confidence and reconciliation between the two communities. |
Успех этой деятельности будет зависеть в значительной степени от создания атмосферы доверия и примирения в отношениях между двумя общинами. |
An operation involving only military observers would require a choice between two options concerning their location. |
При проведении деятельности только силами военных наблюдателей необходимо будет сделать выбор между двумя возможными вариантами их дислокации. |
As bilateral and multilateral assistance decreases, partnerships between southern and northern non-governmental organizations have a more vital role in sustainable development efforts, including to provide creative alternatives. |
По мере сокращения объема двусторонней и многосторонней помощи партнерство между неправительственными организациями Юга и Севера будет играть все более важную роль в деятельности по достижению устойчивого развития, в том числе и в предоставлении новаторских альтернатив. |
In that regard, a large number of delegations supported closer operational integration between TCDC and ECDC. |
В этой связи значительное число делегаций поддержало идею более тесной интеграции деятельности в рамках ТСРС и ЭСРС. |
A member of the secretariat could be instructed to monitor any overlap of activities between treaty bodies. |
Одному из членов секретариата может быть поручено изучить вопрос о дублировании в деятельности договорных органов. |
Guidelines should be adopted and disseminated to all field missions and Headquarters units on coordination between humanitarian organizations (recommendation 15). |
Следует принять руководящие принципы, касающиеся координации деятельности гуманитарных организаций, и распространить их среди всех миссий, действующих на местах (рекомендация 15). |
Probably this kind of a survey is a potential source of information for inter-country comparison between different public administrations. |
Вероятно, обследования такого рода являются потенциальным источником информации для межстранового сравнения деятельности различных государственных учреждений. |
Communication and interaction between firms with different capabilities and complementarities are a very important source of creativity and innovation. |
Налаживаемые связи и взаимодействие между компаниями с различными возможностями и факторами взаимодополняемости выступает одним из важнейших источников творческой и инновационной деятельности. |
Each day we see the tremendous complementarity that exists between WTO and UNCTAD. |
Каждый день мы убеждаемся в колоссальной взаимодополняемости деятельности ВТО и ЮНКТАД. |
While such international cooperation was considered necessary in the fight against drugs, coordination between and within governmental agencies was equally important. |
Хотя такое международное сотрудничество рассматривается в качестве важного элемента борьбы с наркоманией и наркобизнесом, не менее важное значение имеют координация деятельности между правительственными учреждениями и в рамках таких учреждений. |
UNHCR also focuses on the need to achieve a better interface between issues such as relief, repatriation, reintegration, rehabilitation and development. |
УВКБ также уделяет особое внимание необходимости обеспечения более тесной взаимосвязи между такими аспектами деятельности, как экстренная помощь, репатриация, реинтеграция, реабилитация и развитие. |
The Extended Bureau discussed possible ways of distributing the funds which might be available for the financing of effect-oriented activities between programmes/programme centres. |
Бюро расширенного состава обсудило возможные пути распределения средств, которые могут быть предоставлены для финансирования ориентированной на воздействие деятельности, между центрами по программам/программе. |
The Committee will be informed of areas where closer cooperation between Principal Subsidiary Bodies might be useful. |
Комитет будет проинформирован о тех областях деятельности, в которых может представляться целесообразным укрепление сотрудничества между основными вспомогательными органами. |
The Special Committee encourages that coordination between United Nations departments, funds and programmes continue in that respect. |
Специальный комитет рекомендует продолжать в этой связи координацию деятельности между департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
One speaker cautioned that UNICEF activities in the region needed to be balanced between emergency interventions and long-term development activities. |
Один из ораторов указал на то, что в своей деятельности в данном регионе ЮНИСЕФ должен добиться должной сбалансированности между оказанием чрезвычайной помощи и мероприятиями по обеспечению долгосрочного развития. |
Cooperation between OHCHR and UNICEF continues to provide a great degree of support to the activities of the Committee on the Rights of the Child. |
По-прежнему значительную поддержку деятельности Комитета по правам ребенка оказывает сотрудничество между УВКПЧ и ЮНИСЕФ. |
We asked for better statistics and closer cooperation between the Government and private sectors. |
Мы призвали к совершенствованию статистической деятельности и налаживанию более тесного сотрудничества между правительствами и частным сектором. |
Next to criminalizing specific activities, effective prevention will require in particular increasing the cooperation between the appropriate authorities of States. |
Эффективное предупреждение криминализации определенных видов деятельности потребует, в частности, укрепления сотрудничества между компетентными властями государств. |
Over the last couple of years, consultations between UNICEF and PCI have taken place regarding PCI health activities in Irian Jaya. |
За последние два года были проведены консультации между ЮНИСЕФ и МОПУГН относительно деятельности МОПУГН в области здравоохранения в Западном Ириане. |
Chapter III below elaborates on the links between these Goals and the focus areas. |
В главе III ниже подробно говорится о том, как соотносятся между собой эти цели и приоритетные области деятельности. |