| Switching between different activities during a year is a common occurrence in service activities sectors in all countries. | Общим явлением в сфере услуг этих стран является смена единицами своего основного вида деятельности в течение года. |
| More information on the linkage between TCDC activities and other UNDP work needed to be clarified. | Требуется дополнительная информация о связях между мероприятиями в рамках ТСРС и другими направлениями деятельности ПРООН. |
| However, the responsibilities for coordinating the financial and operational aspects between owners and tenants of dwelling units within apartment buildings continues to pose difficulties. | Тем не менее, еще сохраняются проблемы с распределением ответственности за координацию деятельности по решению финансовых и эксплуатационных вопросов между владельцами и арендаторами жилья в многоквартирных домах. |
| A clear distinction was now made between ITC's core programme of work in established priority areas and its project activities. | В настоящее время проводится четкое разграничение между программой работы МТЦ по основным направлениям деятельности в установленных приоритетных областях и мероприятиями Центра по проектам. |
| His work over the past year has ensured cohesion between the various United Nations activities. | Проделанная им за прошедший год работа содействовала обеспечению координации различных видов деятельности, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
| The success of this effort will depend to an important extent on the creation of an atmosphere of confidence and reconciliation between the two communities. | Успех этой деятельности будет зависеть в значительной степени от создания атмосферы доверия и примирения в отношениях между двумя общинами. |
| An operation involving only military observers would require a choice between two options concerning their location. | При проведении деятельности только силами военных наблюдателей необходимо будет сделать выбор между двумя возможными вариантами их дислокации. |
| As bilateral and multilateral assistance decreases, partnerships between southern and northern non-governmental organizations have a more vital role in sustainable development efforts, including to provide creative alternatives. | По мере сокращения объема двусторонней и многосторонней помощи партнерство между неправительственными организациями Юга и Севера будет играть все более важную роль в деятельности по достижению устойчивого развития, в том числе и в предоставлении новаторских альтернатив. |
| In that regard, a large number of delegations supported closer operational integration between TCDC and ECDC. | В этой связи значительное число делегаций поддержало идею более тесной интеграции деятельности в рамках ТСРС и ЭСРС. |
| A member of the secretariat could be instructed to monitor any overlap of activities between treaty bodies. | Одному из членов секретариата может быть поручено изучить вопрос о дублировании в деятельности договорных органов. |
| Guidelines should be adopted and disseminated to all field missions and Headquarters units on coordination between humanitarian organizations (recommendation 15). | Следует принять руководящие принципы, касающиеся координации деятельности гуманитарных организаций, и распространить их среди всех миссий, действующих на местах (рекомендация 15). |
| Probably this kind of a survey is a potential source of information for inter-country comparison between different public administrations. | Вероятно, обследования такого рода являются потенциальным источником информации для межстранового сравнения деятельности различных государственных учреждений. |
| Communication and interaction between firms with different capabilities and complementarities are a very important source of creativity and innovation. | Налаживаемые связи и взаимодействие между компаниями с различными возможностями и факторами взаимодополняемости выступает одним из важнейших источников творческой и инновационной деятельности. |
| Each day we see the tremendous complementarity that exists between WTO and UNCTAD. | Каждый день мы убеждаемся в колоссальной взаимодополняемости деятельности ВТО и ЮНКТАД. |
| While such international cooperation was considered necessary in the fight against drugs, coordination between and within governmental agencies was equally important. | Хотя такое международное сотрудничество рассматривается в качестве важного элемента борьбы с наркоманией и наркобизнесом, не менее важное значение имеют координация деятельности между правительственными учреждениями и в рамках таких учреждений. |
| UNHCR also focuses on the need to achieve a better interface between issues such as relief, repatriation, reintegration, rehabilitation and development. | УВКБ также уделяет особое внимание необходимости обеспечения более тесной взаимосвязи между такими аспектами деятельности, как экстренная помощь, репатриация, реинтеграция, реабилитация и развитие. |
| The Extended Bureau discussed possible ways of distributing the funds which might be available for the financing of effect-oriented activities between programmes/programme centres. | Бюро расширенного состава обсудило возможные пути распределения средств, которые могут быть предоставлены для финансирования ориентированной на воздействие деятельности, между центрами по программам/программе. |
| The Committee will be informed of areas where closer cooperation between Principal Subsidiary Bodies might be useful. | Комитет будет проинформирован о тех областях деятельности, в которых может представляться целесообразным укрепление сотрудничества между основными вспомогательными органами. |
| The Special Committee encourages that coordination between United Nations departments, funds and programmes continue in that respect. | Специальный комитет рекомендует продолжать в этой связи координацию деятельности между департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| One speaker cautioned that UNICEF activities in the region needed to be balanced between emergency interventions and long-term development activities. | Один из ораторов указал на то, что в своей деятельности в данном регионе ЮНИСЕФ должен добиться должной сбалансированности между оказанием чрезвычайной помощи и мероприятиями по обеспечению долгосрочного развития. |
| Cooperation between OHCHR and UNICEF continues to provide a great degree of support to the activities of the Committee on the Rights of the Child. | По-прежнему значительную поддержку деятельности Комитета по правам ребенка оказывает сотрудничество между УВКПЧ и ЮНИСЕФ. |
| We asked for better statistics and closer cooperation between the Government and private sectors. | Мы призвали к совершенствованию статистической деятельности и налаживанию более тесного сотрудничества между правительствами и частным сектором. |
| Next to criminalizing specific activities, effective prevention will require in particular increasing the cooperation between the appropriate authorities of States. | Эффективное предупреждение криминализации определенных видов деятельности потребует, в частности, укрепления сотрудничества между компетентными властями государств. |
| Over the last couple of years, consultations between UNICEF and PCI have taken place regarding PCI health activities in Irian Jaya. | За последние два года были проведены консультации между ЮНИСЕФ и МОПУГН относительно деятельности МОПУГН в области здравоохранения в Западном Ириане. |
| Chapter III below elaborates on the links between these Goals and the focus areas. | В главе III ниже подробно говорится о том, как соотносятся между собой эти цели и приоритетные области деятельности. |