Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The Government of Jordan informed that this recommendation had been implemented through the coordination between the General Customs Service and security agencies on classification of goods and companies by level of risk. Правительство Иордании сообщило о том, что данная рекомендация осуществлялась в рамках координации деятельности главной таможенной службы и служб безопасности по классификации товаров и компаний по уровню риска.
Donor countries attached great importance to coordination between United Nations system organizations, particularly in humanitarian activities, and some indicated that collaboration with local NGOs was essential. Страны-доноры придают важное значение координации действий между организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках гуманитарной деятельности, а некоторые из них указали на большую значимость взаимодействия с местными НПО.
UNIPSIL also relied on the Fund's flexibility to support activities interacting with political developments, in particular by implementing efforts to address tensions between different security forces and supporting two independent investigations on political violence (UNDP). ОПООНМСЛ также полагалось на гибкий подход Фонда к поддержке деятельности, влияющей на развитие политических событий, в частности в контексте мероприятий по устранению напряженности в отношениях между различными службами безопасности и поддержки двух независимых расследований случаев политического насилия (ПРООН).
The variances between the approved budget and its actual execution are reported to the General Assembly in the context of mission performance reports and taken into account in the preparation of subsequent budgets. Информация о различиях между показателями утвержденного бюджета и его фактического исполнения представляется Генеральной Ассамблее в докладах об эффективности деятельности миссий и принимается во внимание при подготовке последующих бюджетов.
The case was also mentioned at a meeting between the Special Rapporteur for follow-up on Views and representatives of the State party, which took place during the 103rd session. Данное дело упоминалось и на встрече Специального докладчика по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями Комитета с представителями государства-участника, которая состоялась во время сто третьей сессии.
(c) The achievement of equality between women and men as partners and beneficiaries of development, human rights, humanitarian action and peace and security. с) обеспечение равенства между женщинами и мужчинами как партнерами и бенефициарами в сфере развития, прав человека, гуманитарной деятельности, мира и безопасности.
While recognizing the need for flexibility in response to evolving needs on the ground, especially in the first year of mission operations, the Committee emphasizes the importance of striking an appropriate balance between the current delegated authority and requisite budgetary discipline, accountability and internal control. Признавая необходимость учета меняющихся потребностей на местах, особенно в течение первого года деятельности миссии, Комитет подчеркивает важность обеспечения надлежащей сбалансированности между использованием существующих делегированных полномочий и обеспечением необходимой бюджетной дисциплины, подотчетности и внутреннего контроля.
For example, it is important to improve linkages between the IGF and the CSTD, by requesting space in CSTD meetings to present information about IGF activities. Так, например, важно содействовать укреплению связей между ФУИ и КНТР, направляя запросы о выделении в рамках совещаний КНТР времени для представления информации о деятельности ФУИ.
Recent changes to the WSIS Forum have been welcomed, but agencies believe there is scope for further improvement, for example in collaboration between action-line facilitators. Несмотря на недавние позитивные изменения на Форуме ВВИО, учреждения считают, что есть возможности дальнейшего улучшения, например, взаимодействия между координаторами направлений деятельности.
An important strategic pillar for the implementation of this component is the need to take into account the specific geopolitical position of the subregion as a crossroads between the African continent, Europe and Western Asia. Один из стратегических элементов деятельности по этому компоненту заключается в необходимости учета геополитических особенностей данного субрегиона, находящегося на стыке африканского континента, Европы и Западной Азии.
19.31 The indicators of achievement used below are intended to measure direct impacts of ESCWA work and to show a link between the implementation of the ESCWA work programme and the expected accomplishments. 19.31 Приводимые ниже показатели достижения результатов призваны помочь оценить непосредственную результативность деятельности ЭСКЗА и показать, существует ли связь между осуществлением программы работы ЭСКЗА и ожидаемыми достижениями.
Should the current political stalemate between the major political blocs persist, however, UNAMI will focus on targeted activities within its mandate, with a view to easing ongoing political tensions, thus facilitating national dialogue and reconciliation. Тем не менее, в случае сохранения нынешнего политического тупика между основными политическими блоками, МООНСИ в рамках своего мандата сосредоточит свои усилия на конкретной деятельности, направленной на снижение политической напряженности и содействие тем самым национальному диалогу и примирению.
The activities and achievements described in this report demonstrate the depth of cooperation achieved between the United Nations and its regional partners across the full range of mandate areas, from maintenance of international peace and security and humanitarian assistance to development and the protection of human rights. З. Виды деятельности и достижения, излагаемые в настоящем докладе, демонстрируют масштабность сотрудничества Организации Объединенных Наций и ее региональных партнеров по всему диапазону мандатных областей: от поддержания международного мира и безопасности и гуманитарной помощи до поощрения и защиты прав человека.
In implementing activities on the culture of peace and exploring news paths to make it an everyday reality for all, UNESCO is determined to work towards bridging gaps between communities and mindsets. При осуществлении деятельности в области культуры мира и изыскании новых путей для того, чтобы превратить ее в повседневную реальность для всех, ЮНЕСКО полна решимости работать в направлении сокращения разрыва между обществами и соответствующими умонастроениями.
The importance of coordination and cooperation between relevant bodies on ongoing work in that area was emphasized, including as regards the proper scheduling of any work by UNCITRAL. Была подчеркнута важность координации деятельности и сотрудничества различных органов в рамках проводимой в этой области работы, в том числе в том, что касается составления надлежащего расписания любой работы ЮНСИТРАЛ.
Furthermore, establishing a link between the members of the Court and their previous careers would be discriminatory, as the treatment of individuals, even those appointed to the highest offices, varies greatly among the States Members of the United Nations. Кроме того, привязка положения членов Суда к их прежней служебной деятельности была бы проявлением дискриминации, поскольку даже лица, назначенные на самые высокие должности, в разных государствах - членах Организации Объединенных Наций имеют разный статус.
From the experience of New Zealand, the search must continually be for a better balance between exit strategies and ongoing support for the peaceful resolution of disputes and the effective implementation of mediated settlements. Опыт Новой Зеландии говорит о том, что следует постоянно искать оптимальный баланс между стратегиями завершения посреднической деятельности, постоянной поддержкой мирного решения споров и эффективным осуществлением соглашений, достигнутых благодаря посредничеству.
A stronger relationship should be forged between the Commission and other United Nations bodies and international entities, especially in the context of follow-up to the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness, held in 2011. Следует развивать более крепкие отношения между Комиссией и другими органами Организации Объединенных Наций и международными учреждениями, особенно в контексте последующей деятельности по итогам четвертого Форума высокого уровня по вопросам эффективности помощи, состоявшегося в 2011 году.
The process of the above work is discussed between school principal, teachers and community; between teachers and students; between students, parents and family members by reporting to teachers and classmates every Thursday. Процесс осуществления этой деятельности обсуждается с участием директоров школ, учителей и представителей общины; между учителями и школьниками; между школьникам, родителями и членами семей путем представления сообщений учителям и школьникам каждый четверг.
The 11 main source sectors distinguish between activities that do and activities that do not use fossil fuels, between combustion and non-combustion activities, and between stationary and mobile sources. Для классификации деятельности, связанной и не связанной с использованием ископаемого топлива и с процессами сжигания, а также для проведения различий между стационарными и мобильными источниками используются 11 основных категорий источников.
To overcome these challenges, efforts were being made to strengthen capacity, improve the cooperation mechanism among financial institutions, enhance self-regulation and supervisions at the regional level and promote harmonization of policies and regulations between banks and cooperatives. Для их устранения принимаются различные меры, направленные на укрепление потенциала, расширение сотрудничества между финансовыми учреждениями, усиление саморегулирования и надзора на региональном уровне, а также на поощрение гармонизации стратегий и механизмов регулирования деятельности банков и кооперативов.
The biennial performance evaluation report establishes links between the expected accomplishments (EA) and indicators of achievement (IA) of the 2010 - 2011 Strategic Framework, and divides the Committee's areas of work in four clusters. В докладе о двухгодичной оценке результативности деятельности проводится связь между ожидаемыми достижениями (ОД) и показателями достижения результатов (ПДР), определенными в стратегических рамках на 2010-2011 годы, при этом области работы Комитета сгруппированы по четырем тематическим областям.
8.1 THE PEP programme of work, covering the period between the Third and Fourth High-level Meetings, is subdivided into six chapters that address a range of activities to be pursued through 2014. 8.1 Программа работы ОПТОСОЗ, охватывающая период между третьим и четвертым Совещаниями высокого уровня, подразделяется на шесть глав, посвященных целому ряду направлений деятельности, которой надлежит заниматься до 2014 года включительно.
He notes the good practice established by the cooperation between a national court and a social media outlet to bring to justice an individual found guilty of posting anti-Semitic messages on his profile. Он отмечает позитивные формы деятельности, выработанные в рамках сотрудничества национального суда и социальной медийной структуры в связи с привлечением к ответу лица, признанного виновным в размещении на его странице антисемитских лозунгов.
The challenge now is to translate political commitments into predictable funding for the national priority programmes, and to define a follow up mechanism for mutual accountability between Government and its partners for the coming decade. В настоящее время задача заключается в трансформации политических обязательств в предсказуемое финансирование для национальных приоритетных программ и в определении механизма последующей деятельности по обеспечению взаимной подотчетности в отношениях между правительством и его партнерами в предстоящее десятилетие.