In the months since the ACC Subcommittee on Statistical Activities last met, extensive consultations have taken place between several agencies. |
З. За время, прошедшее после последнего заседания Подкомитета по статистической деятельности АКК были проведены широкие консультации между несколькими учреждениями. |
The fundamental correlation between equitable taxation and equitable representation is the key to any discussion of the peace-keeping scale. |
Фундаментальная взаимозависимость между справедливым налогообложением и справедливым представительством является ключевым элементом любого обсуждения шкалы для миротворческой деятельности. |
The absence of a clear distinction between useful and harmful economic activities constituted a serious shortcoming of the draft resolution. |
Отсутствие четких критериев, позволяющих отличать благотворную экономическую деятельность от деятельности, препятствующей развитию территорий, представляет собой серьезный недостаток данного проекта резолюции. |
Coordination between the Commission and other international organizations dealing with various sectoral and cross-sectoral issues was of great importance. |
Огромное значение имеет координация деятельности между Комиссией и другими международными организациями, занимающимися различными секторальными и межсекторальными вопросами. |
There was a definite link between the triennial review of operational activities and that reform process. |
Налицо четкая связь между трехгодичным обзором оперативной деятельности и этим процессом реформ. |
The Secretary-General acted as Chairman during some of the meetings, including those dealing with coordination between headquarters and the regions and decentralization. |
Генеральный секретарь выступал в качестве Председателя ряда заседаний, включая те из них, на которых рассматривались вопросы координации деятельности между штаб-квартирами и регионами, а также проблемы децентрализации. |
This activity will assist countries of the region in building a network between them to facilitate the flow of business information. |
В результате этой деятельности странам региона будет оказана помощь в создании для них сети, облегчающей обмен деловой информацией. |
In our relentless endeavour to promote international peace and security, there should be more consultation between the United Nations and regional organizations. |
В неустанной деятельности по укреплению международного мира и безопасности Организации Объединенных Наций необходимо больше консультироваться с региональными организациями. |
The focus of activities was evenly divided between the two sub-areas of transport and communications. |
В рамках осуществлявшейся деятельности основное внимание уделялось обеим подобластям транспорта и связи. |
The ties between Tajikistan and the OSCE are developing in all major areas of that organization's activity. |
Связи Таджикистана с ОБСЕ развиваются по всем основным функциональным направлениям ее деятельности. |
A second main objective of the Secretary-General's proposal was the elimination of duplication between OPS and DDSMS in the implementation of project services. |
Другая основная цель предложения Генерального секретаря заключалась в ликвидации дублирования деятельности УОП и ДПРУО по обслуживанию проектов. |
There is therefore a constant need for coordination between all parties concerned in developing disability policy and programmes. |
Соответственно, существует настоятельная необходимость координации деятельности всех сторон, участвующих в разработке политики и программ по вопросам инвалидности. |
However, in consultations between the Government and the Resident Representative it was agreed to develop agriculture as a discrete fourth area of focus. |
Однако в ходе консультаций между правительством и представителем-резидентом была достигнута договоренность о выделении сельского хозяйства в качестве отдельного четвертого направления деятельности. |
Supplementary pensions are based on income earned from gainful activities between 16 and 65 years of age. |
Дополнительные пенсии выплачиваются на основе дохода, получаемого за счет прибыльных видов деятельности в возрасте от 16 до 65 лет. |
Under direction of the Senior Radio Operator, operation of radio equipment between the mission area and New York. |
Под руководством старшего радиста осуществляют эксплуатацию радиооборудования для связи между районом деятельности миссии и Нью-Йорком. |
Only this will make it possible to ensure a greater balance between the two bodies. |
Только это даст возможность обеспечить сбалансированность деятельности этих двух органов. |
With regard to the provision of training activities, the Commission welcomed the strengthened collaboration between its secretariat and the organizations. |
Касаясь обеспечения деятельности в области профессиональной подготовки, Комиссия выразила удовлетворение по поводу укрепления сотрудничества между ее секретариатом и организациями. |
Measles vaccination has been identified as a priority health intervention because of the close correlation between measles and malnutrition. |
По причине тесной взаимосвязи между корью и плохим питанием проведение вакцинации от этого заболевания было определено в качестве приоритетного направления деятельности в области здравоохранения. |
Further, a rather close relationship often develops between staff members and governmental delegates in specialized areas of work. |
Кроме того, между сотрудниками Организации и представителями правительств часто устанавливаются довольно тесные взаимоотношения в специализированных областях деятельности. |
Possible closer cooperation between UNHCR and the "Centre for Environmental Health Activities" at Amman was suggested. |
Были высказаны предложения в отношении возможностей налаживания более тесного сотрудничества между УВКБ и расположенным в Аммане Центром для деятельности в области гигиены окружающей среды. |
Regular consultations, mutual exchange of information and coordination of activities between the United Nations and the CSCE have started. |
Начались регулярные консультации, взаимный обмен информацией и координация деятельности между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
Coordination cooperation activities between neighbouring countries through the UNDCP is also a good method. |
Координация деятельности в области сотрудничества между соседними странами через ЮНДКП является также хорошим методом. |
Promotion of research on the broad field of interrelations between population, environment and development. |
Поощрение научно-исследовательской деятельности в широкой области взаимосвязей между народонаселением, охраной окружающей среды и развитием. |
By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. |
Путем осуществления посреднической деятельности между враждующими общинами сотрудники на местах также внесли существенный вклад в восстановление доверия. |
It would provide coordination between United Nations agencies and bodies and information and access to them. |
Он должен предусматривать координацию деятельности, обмен информацией между учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций и доступ к ним. |