Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Coordination between UNIDO and the Commission on Sustainable Development and UNCTAD must also be strengthened. Необходимо также укреплять координацию деятельности ЮНИДО, Комиссии по устойчивому развитию и ЮНКТАД.
It has already become one of the main subjects of joint activity between the two organizations. Он уже стал одним из основных предметов совместной деятельности двух организаций.
In recent years, the coordination of activities between United Nations agencies has been strengthened. За последние годы эффективность координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций повысилась.
In Brazil, open dialogue between civil society and the Government had provided a new impetus for human-rights activities. В Бразилии открытый диалог между представителями гражданского общества и правительством обеспечил новую основу для деятельности в области прав человека.
He called for better coordination on the matter between United Nations bodies, followed by action plans with appropriate human and material resources. Оратор призывает к повышению уровня координации усилий органов и подразделений Организации Объединенных Наций, участвующих в этой деятельности, а также к разработке планов действий и их обеспечению надлежащими людскими и материальными ресурсами.
I wish to pay tribute to the cooperation between the United Nations and the OIC in all spheres of economic, social and cultural activity. Хотелось бы особо отметить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК во всех сферах экономической, социальной и культурной деятельности.
Equality between the entities participating in commercial activities must be ensured, and the practice of developing countries should be taken into account. Необходимо обеспечить равенство структур, участвующих в коммерческой деятельности, а также учет практики развивающихся стран.
Effective institutional partnership between the Government and the business community and sound macroeconomic policies encouraged investment. Эффективное институциональное партнерское сотрудничество между правительством и деловыми кругами и проведение рациональной макроэкономической политики способствовали расширению инвестиционной деятельности.
Arrangements should be made for consultations between operational executives and the users of transit facilities with a view to the expeditious solution of day-to-day problems. Необходимо предусмотреть возможность проведения консультаций между руководителями, занимающимися вопросами оперативной деятельности, и пользователями услуг в области транзитных перевозок с целью обеспечения быстрого решения возникающих повседневных проблем.
To reinforce this, the Centre has also established a partnership network between its secretariat and the other UN Regional Commissions. Для укрепления такой деятельности Центр также установил партнерские отношения между своим секретариатом и другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
There is no contradiction between the legitimacy of action by the State and its effectiveness in combating crime. Никакого противоречия между законностью действий государства и эффективностью его деятельности в борьбе с преступностью нет.
This requires increased professionalism on the part of the law-enforcement agencies, more cooperation between them and a fundamental improvement in judicial practice. Это предполагает повышение профессионализма в деятельности правоохранительных органов, усиление их взаимодействия и кардинальное усовершенствование судебной практики.
Enhanced contacts between OHCHR and the secretariat of the OSCE focus on technical cooperation, field work and human rights training. В рамках расширения контактов между УВКПЧ и секретариатом ОБСЕ основное внимание уделяется техническому сотрудничеству, деятельности на местах и подготовке в области прав человека.
The Chairperson of the Committee, Ms. Salma Khan, reported on her activities between the eighteenth and nineteenth sessions. Председатель Комитета г-жа Сальма Хан сообщила о своей деятельности в период между восемнадцатой и девятнадцатой сессиями.
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции.
Ways thus need to be found to maximize synergies between the follow-up to individual conferences at the level of the Assembly. Ввиду этого на уровне Ассамблеи необходимо искать пути обеспечения максимального кумулятивного эффекта в последующей деятельности в связи с отдельными конференциями.
While maintaining balance between rights and duties, more States and qualified entities should be encouraged to operate in the area. Поддерживая равновесие между правами и обязанностями, нам следует поощрять к проведению деятельности в Районе большее число государств, которые имеют на это право.
We would welcome further improvements, particularly the streamlining of agendas, the reduction of duplication and better coordination between bodies dealing with similar issues. Мы хотели бы видеть дальнейшие улучшения, в частности упорядочение повестки дня, сокращение дублирования и лучшую координацию деятельности различных органов, занимающихся рассмотрением схожих вопросов.
There is a clear connection between international security and respect for human rights, which should be reflected in the activities of the Security Council. Существует четкая взаимосвязь между международной безопасностью и соблюдением прав человека, которую необходимо отразить в деятельности Совета Безопасности.
That delegation also felt that there was room for improvement at the country level in coordination and cooperation between UNFPA and other development partners. Эта делегация также выразила мнение, что имеются возможности для совершенствования на страновом уровне координации и сотрудничества между ЮНФПА и другими партнерами по деятельности в целях развития.
Flexibility will be critical in ensuring a judicious balance between narrowing the UNDP focus and enabling UNDP to respond speedily and effectively. Применение гибкого подхода будет иметь решающее значение для обеспечения разумного баланса между приданием деятельности ПРООН более целенаправленного характера и предоставлением ПРООН возможностей для принятия оперативных и эффективных мер.
One delegation enquired about progress achieved in securing linkages between UNHCR's reintegration support and longer-term development efforts. Одна делегация просила сообщить о достигнутом прогрессе в деле привязки реинтеграционной поддержки УВКБ к деятельности в интересах долгосрочного развития.
At the level of international economic activities, trade flows between the north and the south had increased. На уровне международной экономической деятельности торговые потоки между Севером и Югом возросли.
The Commission gave broad legislative guidance but the link between the adoption of mandates and the funding of activities remained weak. Комиссия обеспечивала общее директивное руководство, однако взаимосвязь между принятием мандатов и финансированием деятельности оставалась слабой.
Most of the coordination between these conventions is pursued on the basis of individual initiative and specific projects rather than any systematic approach. В большинстве случаев координация деятельности в рамках этих конвенций проходит на основе индивидуальных инициатив и конкретных проектов, а не на основе использования какого-либо систематического подхода.