Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
This balance between working nationally and showing results within districts is a central feature of our future work. Такая сбалансированность между работой на национальном уровне и демонстрацией результатов на местном уровне - это один из центральных компонентов нашей будущей деятельности.
Moreover, UPU signed a memorandum of understanding with ITU in July 2007, to enhance cooperation and coordination between the two Organizations. Кроме того, ВПС подписал в июле 2007 года с МСЭ меморандум о договоренности в целях расширения сотрудничества и координации деятельности между двумя организациями.
A growing challenge to the application of humanitarian principles is the increasingly blurred distinction between military and humanitarian civilian actors. Одним из факторов, все больше затрудняющих применение гуманитарных принципов, является дальнейшее стирание различия между воинскими формированиями и гражданскими участниками гуманитарной деятельности.
The same Government proposed to provide for the obligation to refrain from implementing planned activities during the consultation and negotiations between the States concerned. Это же правительство предложило предусмотреть обязательство воздерживаться от осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров между соответствующими государствами.
Political and corporate representation of women remained low, and there were contradictions between customary laws, national laws and international commitments. Представленность женщин в политической и корпоративной деятельности остается на низком уровне, и имеют место противоречия между обычным правом, национальными законами и международными обязательствами.
It called for effective cooperation between MINURCAT and EUFOR Chad/Central African Republic to ensure that work on the ground proceeded as planned. Он призывает к эффективному сотрудничеству между МИНУРКАТ и СЕС для Чада/Центральноафриканской Республики для обеспечения осуществления деятельности на местах так, как это было запланировано.
Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. Нигерия горячо приветствовала проводимую Индией политику по достижению сбалансированного соотношения между программой деятельности в области прав человека и вопросами развития.
The linkage between human rights, security and development needs to be given practical significance, especially in field activities. Необходимо придать практическую значимость связи между правами человека, безопасностью и развитием, особенно в деятельности на местах.
It provides financial support to projects and consulting services that contribute to the achievement of equality between women and men in professional life. Наконец, Федеральное бюро оказывает финансовую поддержку в осуществлении проектов и организации консультативных служб, способствующих осуществлению принципа равенства прав женщин и мужчин в профессиональной деятельности.
It is worrisome that the artificial barriers between civilian and military activities in space are already eroding. Вызывает тревогу тот факт, что искусственное разграничение гражданской и военной деятельности в космосе уже размывается.
Cooperation between officers of the security services along the borders has made it possible to exchange intelligence on the activities of criminal groups. Благодаря сотрудничеству между представителями служб безопасности в приграничных районах был налажен обмен разведывательной информацией о деятельности преступных группировок.
A crucial element for the future was to ensure synergy between the disaster risk reduction and climate change adaptation agendas. Существенным компонентом будущей деятельности должно стать обеспечение синергического взаимодействия между повестками дня в области уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата.
Her delegation agreed with the recommendations to improve the effectiveness of UN-Habitat activities and to strengthen cooperation between the Programme and Governments at the national level. Делегация страны оратора разделяет рекомендации по повышению эффективности деятельности ООН-Хабитат и укреплению сотрудничества этой Программы с правительствами на страновом уровне.
Please specify what efforts have been carried out by the Government to promote coordination between different institutions in order to tackle those difficulties. Просьба указать, какие конкретные меры приняло правительство для обеспечения координации деятельности между различными ведомствами с целью устранения указанных трудностей.
But he stressed the need for increased integration among existing human rights mechanisms and also between national human rights institutions and the international community. Но оратор подчеркивает необходимость все большей интеграции деятельности существующих механизмов в области прав человека, а также национальных правозащитных учреждений и международного сообщества.
It was informed that increasing use of videoconferencing for meetings and a decentralized approach to field operations had ensured continuity of operations and coordination between UNRWA field offices. Комитет был информирован о том, что более широкое использование каналов видеоконференционной связи на заседаниях и применение децентрализованного подхода к операциям на местах позволили обеспечить непрерывность операций и координацию деятельности полевых отделений БАПОР.
It refers to the search for balance and justice between men and women through mechanisms that will overcome inequality of rights, opportunities and outcomes. Речь идет здесь об установлении сбалансированности и справедливости в отношении женщин и мужчин посредством механизмов, которые позволили бы преодолеть неравенство в их правах, сферах деятельности, возможностях и результатах.
Moreover, the Ministry implements actions and measures to promote harmony between work and family life. Кроме того, Министерство осуществляет действия и принимает меры с целью содействия гармоничному сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни.
Synergies between the two should be strengthened continually in order to enhance international humanitarian efforts. Необходимо постоянно укреплять синергизм между этими двумя структурами в целях активизации международной гуманитарной деятельности.
Problems remain with coordination of outreach and universalization activities between States Parties and the ISU. Сохраняются проблемы с координацией пропагандисткой и универсализационной деятельности между государствами-участниками и ГИП.
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
However, societies should be careful when distinguishing between criminal activities against religious groups and criticism of religion, which could be seen as offensive. Однако обществам следует проявлять осмотрительность при разграничении преступной деятельности против религиозных групп и критики религии, которая может считаться оскорбительной.
The challenge of achieving better reconciliation between professional work and family life is central to a whole range of social issues. Задача достижения более эффективного совмещения профессиональной деятельности и семейной жизни имеет решающее значение в решении целого ряда социальных проблем.
It was an example of coordination between women's civil society organizations and the State and a paradigm for efforts towards the consolidation of peace. Этот орган является примером координации между женскими организациями гражданского общества и государством и парадигмой деятельности по укреплению мира.
Algeria encouraged the authorities to persevere in their approach establishing interdependence between human rights and development. Алжир рекомендовал властям настойчиво добиваться в своей деятельности установления взаимозависимости между правами человека и развитием.