| This balance between working nationally and showing results within districts is a central feature of our future work. | Такая сбалансированность между работой на национальном уровне и демонстрацией результатов на местном уровне - это один из центральных компонентов нашей будущей деятельности. |
| Moreover, UPU signed a memorandum of understanding with ITU in July 2007, to enhance cooperation and coordination between the two Organizations. | Кроме того, ВПС подписал в июле 2007 года с МСЭ меморандум о договоренности в целях расширения сотрудничества и координации деятельности между двумя организациями. |
| A growing challenge to the application of humanitarian principles is the increasingly blurred distinction between military and humanitarian civilian actors. | Одним из факторов, все больше затрудняющих применение гуманитарных принципов, является дальнейшее стирание различия между воинскими формированиями и гражданскими участниками гуманитарной деятельности. |
| The same Government proposed to provide for the obligation to refrain from implementing planned activities during the consultation and negotiations between the States concerned. | Это же правительство предложило предусмотреть обязательство воздерживаться от осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров между соответствующими государствами. |
| Political and corporate representation of women remained low, and there were contradictions between customary laws, national laws and international commitments. | Представленность женщин в политической и корпоративной деятельности остается на низком уровне, и имеют место противоречия между обычным правом, национальными законами и международными обязательствами. |
| It called for effective cooperation between MINURCAT and EUFOR Chad/Central African Republic to ensure that work on the ground proceeded as planned. | Он призывает к эффективному сотрудничеству между МИНУРКАТ и СЕС для Чада/Центральноафриканской Республики для обеспечения осуществления деятельности на местах так, как это было запланировано. |
| Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. | Нигерия горячо приветствовала проводимую Индией политику по достижению сбалансированного соотношения между программой деятельности в области прав человека и вопросами развития. |
| The linkage between human rights, security and development needs to be given practical significance, especially in field activities. | Необходимо придать практическую значимость связи между правами человека, безопасностью и развитием, особенно в деятельности на местах. |
| It provides financial support to projects and consulting services that contribute to the achievement of equality between women and men in professional life. | Наконец, Федеральное бюро оказывает финансовую поддержку в осуществлении проектов и организации консультативных служб, способствующих осуществлению принципа равенства прав женщин и мужчин в профессиональной деятельности. |
| It is worrisome that the artificial barriers between civilian and military activities in space are already eroding. | Вызывает тревогу тот факт, что искусственное разграничение гражданской и военной деятельности в космосе уже размывается. |
| Cooperation between officers of the security services along the borders has made it possible to exchange intelligence on the activities of criminal groups. | Благодаря сотрудничеству между представителями служб безопасности в приграничных районах был налажен обмен разведывательной информацией о деятельности преступных группировок. |
| A crucial element for the future was to ensure synergy between the disaster risk reduction and climate change adaptation agendas. | Существенным компонентом будущей деятельности должно стать обеспечение синергического взаимодействия между повестками дня в области уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата. |
| Her delegation agreed with the recommendations to improve the effectiveness of UN-Habitat activities and to strengthen cooperation between the Programme and Governments at the national level. | Делегация страны оратора разделяет рекомендации по повышению эффективности деятельности ООН-Хабитат и укреплению сотрудничества этой Программы с правительствами на страновом уровне. |
| Please specify what efforts have been carried out by the Government to promote coordination between different institutions in order to tackle those difficulties. | Просьба указать, какие конкретные меры приняло правительство для обеспечения координации деятельности между различными ведомствами с целью устранения указанных трудностей. |
| But he stressed the need for increased integration among existing human rights mechanisms and also between national human rights institutions and the international community. | Но оратор подчеркивает необходимость все большей интеграции деятельности существующих механизмов в области прав человека, а также национальных правозащитных учреждений и международного сообщества. |
| It was informed that increasing use of videoconferencing for meetings and a decentralized approach to field operations had ensured continuity of operations and coordination between UNRWA field offices. | Комитет был информирован о том, что более широкое использование каналов видеоконференционной связи на заседаниях и применение децентрализованного подхода к операциям на местах позволили обеспечить непрерывность операций и координацию деятельности полевых отделений БАПОР. |
| It refers to the search for balance and justice between men and women through mechanisms that will overcome inequality of rights, opportunities and outcomes. | Речь идет здесь об установлении сбалансированности и справедливости в отношении женщин и мужчин посредством механизмов, которые позволили бы преодолеть неравенство в их правах, сферах деятельности, возможностях и результатах. |
| Moreover, the Ministry implements actions and measures to promote harmony between work and family life. | Кроме того, Министерство осуществляет действия и принимает меры с целью содействия гармоничному сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни. |
| Synergies between the two should be strengthened continually in order to enhance international humanitarian efforts. | Необходимо постоянно укреплять синергизм между этими двумя структурами в целях активизации международной гуманитарной деятельности. |
| Problems remain with coordination of outreach and universalization activities between States Parties and the ISU. | Сохраняются проблемы с координацией пропагандисткой и универсализационной деятельности между государствами-участниками и ГИП. |
| We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. | Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями. |
| However, societies should be careful when distinguishing between criminal activities against religious groups and criticism of religion, which could be seen as offensive. | Однако обществам следует проявлять осмотрительность при разграничении преступной деятельности против религиозных групп и критики религии, которая может считаться оскорбительной. |
| The challenge of achieving better reconciliation between professional work and family life is central to a whole range of social issues. | Задача достижения более эффективного совмещения профессиональной деятельности и семейной жизни имеет решающее значение в решении целого ряда социальных проблем. |
| It was an example of coordination between women's civil society organizations and the State and a paradigm for efforts towards the consolidation of peace. | Этот орган является примером координации между женскими организациями гражданского общества и государством и парадигмой деятельности по укреплению мира. |
| Algeria encouraged the authorities to persevere in their approach establishing interdependence between human rights and development. | Алжир рекомендовал властям настойчиво добиваться в своей деятельности установления взаимозависимости между правами человека и развитием. |