| And it is here that the interrelationship between the moral and political content of international activities is particularly evident. | И именно здесь наиболее очевидна взаимосвязь нравственного и политического содержания международной деятельности. |
| The Executive Secretary of the Conference, in cooperation with agency focal points, will ensure the link between the preparatory activities and forthcoming major global events. | Исполнительный секретарь Конференции в сотрудничестве с координаторами учреждений обеспечит увязку подготовительной деятельности с предстоящими важнейшими глобальными мероприятиями. |
| Efforts were being made to improve linkages between global forum and technical cooperation activities to ensure that UNIDO's programmes remained state-of-the-art. | С целью обеспечить практическое осущест-вление программ ЮНИДО предпринимаются усилия по укреплению взаимоувязки деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума и мероприятиями в области технического сотрудничества. |
| According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, there are between 500,000 and 600,000 displaced persons scattered throughout the region. | По данным Управления по координации гуманитарной деятельности, численность перемещенных лиц, укрывающихся на территории района, составляет от 500000 до 600000 человек. |
| It also found that viable linkages had been established between the operational and normative activities. | Был также сделан вывод о том, что обеспечена жизнеспособная увязка оперативной и нормотворческой деятельности. |
| We appreciate the initiatives to enhance coordination between the three Committees. | Мы высоко оцениваем инициативы по укреплению координации деятельности трех комитетов. |
| It tried to control labour mobility between jobs. | Предполагалось с её помощью контролировать род деятельности трудовых мигрантов. |
| The Framework, however, does not make a direct linkage between contractual arrangements and performance management. | В то же время в Основных положениях не устанавливается прямой связи между контрактными механизмами и организацией служебной деятельности. |
| Increased number of new partnerships and agreements among countries and between Governments and other players in the field of the environment, including joint activities. | Увеличение числа новых партнерских связей и соглашений между странами, а также между правительствами и другими субъектами деятельности в области окружающей среды, включая проведение совместных мероприятий. |
| The standardization of a system under the UNECE Scheme will facilitate the collaboration between NDAs and improve the effectiveness of their certification work. | Стандартизация системы в рамках схемы ЕЭК ООН будет содействовать сотрудничеству между НКО и повысит эффективность их деятельности в области сертификации. |
| Compounding the problem are the unequally distributed benefits of environmental services and the costs of managing them within and between countries. | Проблема усугубляется неравномерным распределением выгод от деятельности экологических служб и расходов на управление ими как внутри стран, так и между ними. |
| Distributed between the 17 districts of Paris, they gave a daily account of their activity to the General Lieutenant. | Распределённые между 17 кварталами Парижа, они ежедневно отчитывались о своей деятельности перед генерал-лейтенантом. |
| Scientists have determined paragenetic relation between seismicity and activation of the volcanic activity. | Учеными установлена парагенетическая связь между сейсмичностью и активизацией вулканической деятельности. |
| Both Bangladesh and Fiji have shown deep interest in expanding the bilateral economic activities between the two countries. | Бангладеш и Фиджи проявляют глубокую заинтересованность в расширении двусторонней экономической деятельности между двумя странами. |
| When activities were repeated, the connections between those neurons strengthened. | При повторении той же деятельности связи между этими нейронами укрепляются. |
| The main activity of RCTT is to promote cooperation between developers, entrepreneurs and investors, support information databases, serving clients in the technology transfer. | Основное направление деятельности РЦТТ заключается в содействии сотрудничеству между разработчиками, предпринимателями и инвесторами, поддержке информационных баз данных, обслуживающих клиентов технологического трансфера. |
| It was and still is an important passageway between China and India, used heavily for commercial trade. | Пролив был и остаётся важным маршрутом между Китаем и Индией и активно используется для коммерческой деятельности. |
| This also reflects better coordination between the Mission's police component and the national police. | Этот показатель также отражает более тесную координацию деятельности между полицейским компонентом Миссии и национальной полицией. |
| Consequently, differences between them may simply be due to misreporting as opposed to UE. | Поэтому расхождения между ними могут быть обусловлены просто ошибками в отчетности деятельности в сфере ТЭ. |
| It links the transactions with goods and services which take place between institutional units and sectors of economic activity. | Этот счет увязывает операции с товарами и услугами, осуществляемые между институциональными единицами и секторами экономической деятельности. |
| Private meetings were held between House Committee on Un-American Activities and several... influential professors. | Между Комитетом палаты представителей по расследованию антиамериканской деятельности и несколькими... влиятельными профессорами проходили частные встречи. |
| An important element should also be the provision of advisory services and the exchange of experience and information between States. | Важным элементом деятельности должно также стать оказание консультационной помощи и обмен опытом и информацией между государствами. |
| The Committee notes with satisfaction the recent agreements concluded between the parties concerned with a view to improving the provision of humanitarian assistance. | Комитет с удовлетворением отмечает недавние соглашения, заключенные между соответствующими сторонами в целях улучшения деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| The rates for it vary between occupations and with industries. | Ставки зависят от сферы деятельности и отрасли промышленности. |
| In 1994, he participated in a meeting between special rapporteurs to coordinate activities. | В 1994 году он участвовал в совещании специальных докладчиков для координации деятельности. |