Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
As a result of its activities, the Museum has become a centre for promoting and understanding the unique Japanese culture, and for establishing closer ties between the two nations. В результате своей деятельности музей стал центром поощрения и понимания уникальной японской культуры, способствуя установлению более тесных связей между двумя странами.
Duties are shared between the facilities in Leipzig and Frankfurt, with each center focusing its work in specific specialty areas. Основные сферы деятельности поделены между отделениями в Лейпциге и Франкфурте-на-Майне, каждый из этих центров сфокусировал свою работу на каких-то специфических зоных ответственности.
Irrespective of profession and operational area, it is always important to have legally precise and accurate mutual relationships for successful cooperation between parties. Независимо от профессии и сферы деятельности для успешного сотрудничества сторон важно правильно и юридически грамотно оформить взаимные отношения.
The agreement formalizes the sixteen-year bond between the two organizations and cements the place of Rotarians around the world at the heart of ShelterBox activities. Соглашение формализует двенадцатилетнюю связь между этими двумя организациями, укрепляя место ротарианцев в основе деятельности ShelterBox.
Increasing international competition led to negotiations between all the major companies to control and restrict their respective activities in order not to interfere in each other's spheres. Усиление международной конкуренции привело к переговорам между всеми крупными компаниями для контроля и ограничения их деятельности, чтобы не вмешиваться в сферы влияния друг друга.
He directed nearly 100 films between 1921 and 1963 (some under the names Edward I. Luddy and Charles Fuhr). Снял около 100 фильмов в период своей деятельности с 1921 по 1963 годы, некоторые - под именами Edward Luddy и Charles Fuhr.
The Department is further responsible for initiating, in collaboration with development partners, projects that promote peaceful and harmonious co-existence between the host communities and refugees. Кроме того, Департамент в сотрудничестве с партнерами по деятельности в целях развития занимается развертыванием проектов, способствующих мирному и гармоничному сосуществованию принимающих общин и беженцев.
These enormous logistical challenges, due to great distances between islands, result in exceptionally high costs of carrying out business in a sustainable manner. Колоссальные трудности в области материально-технического обеспечения, связанные с большими расстояниями между островами, ведут к крайне высоким затратам для обеспечения устойчивой хозяйственно-экономической деятельности.
The Secretary-General had expressed his intention to further strengthen the links between the three pillars of peace and security, development and human rights. Генеральный секретарь выразил намерение обеспечивать более тесную увязку целей в трех основных областях деятельности Организации: обеспечение мира и безопасности, развитие и права человека.
In Augsberg, beginning in 1723 an investigation into twenty children between the ages of six and sixteen resulted in them being arrested for witchcraft. В Аугсбурге начиная с 1723 года расследование деятельности двадцати детей в возрасте от 6 до 16 лет привело их в тюрьму за колдовство.
Where a particular area overlaps the responsibilities of more than one bureau, there are well-established arrangements for coordination between the bureaux concerned. В тех случаях, когда за ту или иную область несут ответственность два или более органа, создаются конкретные механизмы для координации деятельности заинтересованных органов.
(e) Serve as focal points for coordination between headquarters and field offices; е) выполнение роли центров по координации деятельности штаб-квартиры и отделений на местах;
Norway's participation in the pilot phase of activities implemented jointly had taught it that there were many challenges, but also many opportunities for fruitful cooperation between developing and developed countries. Участие Норвегии в совместно осуществляемом экспериментальном этапе деятельности показало ей, что существует много проблем, но и много благоприятных возможностей для плодотворного сотрудничества между развивающимися и развитыми странами.
ensure clear separation of functions and areas of activities between the standardizing organizations; page 28 обеспечить четкое разграничение функций в областях деятельности между организациями по стандартизации;
Cooperation between the United Nations system and la Francophonie embraces a growing number of areas of activity in which the two organizations share a common interest. В орбиту сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран вовлекаются все новые и новые области деятельности, в которых у обеих организаций имеются общие интересы.
The contacts established through the network, together with the experience of cooperating in field activities, have reinforced and facilitated coordination between these organizations and the United Nations. Установленные через сеть контакты, а также опыт сотрудничества в деятельности на местах укрепили и облегчили координацию между этими организациями и Организацией Объединенных Наций.
Advisory services: regional project on decision-making process on the linkage between energy and economic policies; and improvement of integrated water resource management capabilities. Консультативные услуги: региональный проект, касающийся процесса принятия решений в отношении увязки политики в области энергетики и экономической политики; а также укрепление потенциала для осуществления комплексной деятельности по обеспечению рационального использования водных ресурсов.
Original allocations were for eight round trips between the mission area and New York at an average cost of $6,500 per trip. Первоначальные ассигнования были выделены на восемь поездок в оба конца между районом деятельности Миссии и Нью-Йорком при средних расходах в 6500 долл. США на поездку.
There is a continued trend of disparity in the promotion of sports and distribution of sports facilities between populations of different composition in Azania. По-прежнему существует тенденция неравенства в обеспечении спортивной деятельности и в возможности пользоваться спортивными объектами среди различных слоев населения в Азании.
In the Mediterranean, as in all semi-arid regions of the world, there is a very close link between water allocation and all human, economic and biological activities. В Средиземноморье, как и во всех полузаслушливых районах мира, существует весьма тесная взаимосвязь между распределением воды и всеми видами человеческой, экономической и биологической деятельности.
Further modernization is impossible without harmonization of the legislative foundations of economic activity, since the present differences between them are becoming a serious obstacle to integration processes in the economy. Дальнейшая модернизация невозможна без сближения законодательных основ хозяйственной деятельности, поскольку существующие различия между ними становятся серьезным препятствием интегративных процессов в экономике.
Their production has been facilitated by the close cooperation between the Department and peace-keeping missions in the field which supply daily radio reports on their activities. Их выпуску содействует тесное сотрудничество между Департаментом и миссиями по поддержанию мира на местах, которые представляют ежедневные радиосообщения о своей деятельности.
The report focuses on opportunities and problems involved in greater collaboration between international organizations, non-governmental organizations and Governments in operational activities for development at the field level. В докладе основное внимание уделяется возможностям и проблемам, связанным с более активным сотрудничеством между международными организациями, неправительственными организациями и правительствами в рамках оперативной деятельности в целях развития на местах.
In general terms, some members advocated avoiding overlapping between the themes of meetings of CPC/ACC and the coordination segment of the Council. В целом, некоторые члены подчеркивали необходимость избегать дублирования тем, рассматриваемых на заседаниях КПК/АКК, и оказывать поддержку деятельности Совета в области координации.
He referred to the need for a new partnership between Member States in providing a more secure and stable basis on funding of operational activities. Он упомянул о необходимости налаживания новых партнерских отношений между государствами-членами в обеспечении более надежной и стабильной основы для финансирования оперативной деятельности.