Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The Committee may also wish to be informed about an inter-secretariat meeting organized between the UNECE, UNCITRAL and UNCTAD secretariats to coordinate all United Nations activities in the field of transport law for multimodal transport. Комитет, возможно, пожелает также получить информацию об итогах организованного секретариатами ЕЭК ООН, ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД межсекретариатского совещания по вопросам координации всей деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся правовых аспектов осуществления мультимодальных перевозок.
A memorandum of understanding between the United Nations, UNICEF, UNFPA, WFP and UNHCR is being drafted to define a modus operandi and identify lead agencies for each commodity and service, including transport, medicinal supplies, emergency shelter and field communications. В настоящее время разрабатывается меморандум о понимании между Организацией Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, МПП и УВКБ в целях определения характера деятельности и ведущих учреждений по всем товарам и услугам, включая транспорт, медицинские принадлежности, обеспечение жильем в чрезвычайных условиях и полевые средства связи.
This mechanism would further strengthen cooperation between the two organizations, ensure the efficient use of resources and the coordination of efforts, as well as reinforce the focused nature of field activities. Этот механизм еще в большей мере укрепит сотрудничество между двумя организациями, обеспечит эффективное использование ресурсов и координацию усилий, а также повысит целенаправленный характер деятельности на местном уровне.
Cooperation between ECCAS and ECA gained momentum in 1998 following the adoption by the heads of State and Government of ECCAS of the Community Relaunching Plan established by the Commission. Сотрудничество между ЭСЦАГ и ЭКА активизировалось в 1998 году после принятия главами государств и правительств стран ЭСЦАГ подготовленного Комиссией Плана активизации деятельности Сообщества.
Since the establishment of the Committee in 1992, the General Assembly's continued support for the implementation of its activities has led to strengthened and closer cooperation for peace and security between Central African countries. После учреждения Комитета в 1992 году Генеральная Ассамблея постоянно поддерживала осуществление его деятельности, что привело к укреплению и активизации сотрудничества между центральноафриканскими странами в целях достижения мира и безопасности.
The United Nations system has consistently pursued coherence between country-level conference follow-up and programming of its operational activities for development, mainly through the introduction of the UNDAF and the CCA. Система Организации Объединенных Наций постоянно стремится согласовать последующие мероприятия по итогам конференций на уровне стран и программирование ее оперативной деятельности в целях развития, главным образом с помощью внедрения РПООНПР и ОСО.
This structured approach to programme planning has required programme managers in the Secretariat to make a clear distinction between the objectives, strategies and expected accomplishments of each subprogramme and to reflect on how achievements can be assessed through the application of indicators of achievement. Такой упорядоченный подход к планированию по программам требует от руководителей программ в Секретариате проводить четкое различие между целями, стратегиями и ожидаемыми достижениями в рамках каждой подпрограммы и указывать, каким образом могут быть оценены результаты деятельности путем использования показателей достижения целей.
The participants also exchanged opinions on ways to raise the efficiency of these bodies, including the issue of coordination between enforcement officials belonging to different government agencies and the judiciary. Участники обменялись также мнениями о путях повышения эффективности этих органов, в том числе о координации деятельности между должностными лицами различных правительственных правоприменительных органов и судов.
The same speaker said that inter-agency cooperation between UNICEF, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other United Nations agencies had helped to support the efforts of the Government and local communities to contain the emergency situations that prevailed in certain parts of the country. Этот же оратор заявил, что межучрежденческое сотрудничество между ЮНИСЕФ, Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими учреждениями Организации Объединенных Наций облегчало задачу поддержки предпринимаемых правительством и местными общинами усилий по локализации чрезвычайных ситуаций, сложившихся в некоторых районах страны.
The proposed structure of procurement functions for the Organization requires an alignment of resources, authority and responsibility between the Department of Field Support and the Department of Management. Предлагаемая структура закупочной деятельности Организации требует перераспределения ресурсов, полномочий и функций между Департаментом полевой поддержки и Департаментом по вопросам управления.
During the period between the first and second sessions of the Committee, the United Nations system carried out a number of technical cooperation activities in energy, covering a wide range of activities focusing on sustainable development. В период между первой и второй сессиями Комитета система Организации Объединенных Наций провела ряд мероприятий по линии технического сотрудничества в области энергетики, которые охватывали широкий спектр направлений деятельности в интересах устойчивого развития.
In the globalized economy, which is abundant in the complexity of linkages between different social and technical subsystems, policymaking for promoting innovation and competitiveness increasingly needs "strategic intelligence". В условиях продолжающейся глобализации экономики, для которой характерно обилие сложных связей между различными социальными и техническими подсистемами, директивные органы, отвечающие за стимулирование инновационной деятельности и конкурентоспособности, все больше нуждаются в стратегической информации.
The main achievements that the State has made in its endeavours to promote equality between men and women are as follows: Среди главных достижений государства в области деятельности, направленной на поощрение равенства мужчин и женщин, можно отметить следующие:
Merchandise trade between Europe and East Asia grew rapidly over the last decade, reflecting to a large extent the dynamism of the export-oriented Chinese economy as well as the remarkable sustained recovery of economic activity in Russia and other resource-rich economies in the EECCA region. Объем торговли товарами между Европой и Восточной Азией за последнее десятилетие резко возрос, в значительной степени отражая динамизм экспортно-ориентированной китайской экономики, а также необыкновенно устойчивый процесс восстановления экономической деятельности в России и других богатых ресурсами экономиках в регионе ВЕКЦА.
Assuming that the exchange of past experiences between subregional organizations would be mutually beneficial, the promotion of such mutual exchange and other cooperative activities should also be given consideration. С учетом того, что обмен накопленным опытом между субрегиональными организациями будет носить для них взаимовыгодный характер, необходимо также рассмотреть возможность содействия такому взаимному обмену и другим видам совместной деятельности.
Moreover, through a number of functions such as community building, work planning and partnership development, the practice architecture serves as a means of promoting alignment between corporate goals and global, regional and country-level programming. Кроме того, путем осуществления ряда таких функций, как развитие общин, планирование работы и установление партнерских связей, процедуры практической деятельности выступают в качестве средства согласования общеорганизационных задач и потребностей программирования на глобальном, региональном и местном уровнях.
The view was expressed that, in the absence of delimitation of outer space, that process could be initiated in national laws of States, as well as through bilateral agreements between States. Было высказано мнение, что ввиду нерешенности вопроса о делимитации космического пространства, этот процесс не может быть начат в рамках национальной законодательной деятельности государств или двусторонних отношений между государствами.
She points out discrepancies between the Bank's commitment to promoting basic education and to increasing its education lending and discusses the need to apply pertinent international and domestic law. Она отмечает расхождения между приверженностью Банка деятельности по поощрению базового образования и тенденцией увеличению объемов кредитов, выделяемых на цели образования, а затем рассматривает необходимость применения соответствующих норм международного и внутригосударственного права.
There is often tension in competition policy analysis between the effects of M&As on the present market structure, the process of innovation and the consolidation and restructuring that occur in certain high-technology product markets. При проведении анализа в рамках политики в области конкуренции нередко возникают коллизии в оценках влияния СиП на существующую структуру рынка, процесс инновационной деятельности, а также на консолидацию и структурную перестройку, происходящие на некоторых рынках высокотехнологичной продукции.
At its thirteenth session, to be held in Rome from 18 to 22 February 2008, the Subsidiary Body will discuss "Options for mutually supportive actions on climate change between the three Rio Conventions". На своей тринадцатой сессии, которая состоится 18-22 февраля 2008 года в Риме, Вспомогательный орган обсудит «варианты взаимодополняющей деятельности по борьбе с изменением климата в рамках трех конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро».
The ILO produced manuals dealing with various rights which effectively provided an interpretation of certain conventions, and they could be used to promote consistency between treaty bodies and the ILO. МОТ издает руководства по различным правам, эффективно толкующие отдельные конвенции, и они могут быть использованы для обеспечения согласованности деятельности договорных органов и МОТ.
Such detailed information should be included in the proposed budgets of all peacekeeping missions, as it was important to avoid any overlap or duplication of activities between the missions and United Nations country teams. Такая подробная информация должна включаться в предлагаемые бюджеты всех миссий по поддержанию мира, поскольку важно избегать любого дублирования и совпадения деятельности миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций.
Coordination between the United Nations and the OAU in the area of conflict prevention, and the linking of their efforts on conflict resolution, is beginning to take shape. Координация деятельности Организации Объединенных Наций и ОАЕ в области предотвращения конфликтов и согласование их усилий по разрешению конфликтов начинают сейчас набирать обороты.
Regional and local authorities acknowledged that "there is still a long way to go" before achieving the appropriate level of integration between government authorities and other actors involved. Представители региональных и местных органов власти признали, что "предстоит пройти еще долгий путь" до того, как будет достигнут соответствующий уровень интеграции между органами государственной власти и другими субъектами деятельности.
The report stated that: "while coordination was the raison d'être of ACC from its inception, it is also a shared responsibility between Member States and the executive heads of the secretariats of the organizations. В докладе было заявлено, что: "несмотря на то что координация была сутью деятельности АКК с момента его основания, общую ответственность за координацию несут также государства-члены и исполнительные главы секретариатов организаций.