| The report also highlights coordination activities between CEB and other jointly financed bodies. | В докладе также освещаются мероприятия по координации деятельности КСР и других совместно финансируемых органов. |
| One of its entrusted tasks is coordination between all respective bodies and authorities combating corruption. | Одна из порученных ему задач состоит в обеспечении координации деятельности всех соответствующих ведомств и органов власти, занимающихся борьбой с коррупцией. |
| There is a Memorandum of Understanding (MOU) governing coordination between the RSIPF and the SIFIU. | Существует Меморандум о договоренности (МОД), регламентирующий координацию деятельности КПСО и ПОФИСО. |
| International collaboration between scientific bodies and their foreign partners is fully regulated by current legislation. | В действующих нормативных правовых актах регламентирована вся процедура международного сотрудничества субъектов научной деятельности республики с зарубежными партнерами. |
| In this regard, closer coherence and coordination between humanitarian and development actors is very important. | В связи с этим весьма важно улучшить согласование и координацию усилий гуманитарных организаций и участников деятельности в области развития. |
| Moreover, policies promoting gender equality contribute to the reconciliation between family and professional life. | Кроме того, политика, направленная на поощрение гендерного равенства, содействует совмещению семейной жизни и профессиональной деятельности. |
| This further strengthens the links between strategic orientation and programme delivery, and enhances the operational modalities of the GM. | Это в еще большей степени укрепляет связь между стратегической ориентацией и практическим осуществлением программ и улучшает условия оперативной деятельности ГМ. |
| Increased UNIDO engagement in advocacy and policy dialogue between UNCT and national governments. | Расширение участия ЮНИДО в пропагандистской деятельности и политическом диалоге между СГ ООН и национальными правительствами. |
| The organization bases its action on the knowledge that reducing the imbalance between various parts of the planet requires a shared commitment. | Организация в своей деятельности исходит из того, что уменьшение диспропорций между различными частями планеты требует общей приверженности. |
| The cooperation and coordination of monitoring activities is however very limited between those institutions. | Однако сотрудничество и согласование деятельности в области мониторинга между этими учреждениями весьма скромны. |
| Panellists concluded that a long-term profitable business could only be sustainable if value was shared between shareholders and society. | Участники пришли к выводу, что успешная предпринимательская деятельность может быть устойчивой только в том случае, если доход от такой деятельности распределяется между акционерами и обществом. |
| The secretariat gave four examples of synergies between the three pillars of UNCTAD's. | Секретариат привел четыре примера синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
| Some participants reiterated the importance of ensuring greater coordination between UNCTAD's work and that of the International Organization of Migration. | Несколько участников еще раз указали на важность обеспечения более тесной координации работы ЮНКТАД и деятельности Международной организации по миграции. |
| There is also collaboration between civil society and Parliament to increase the transparency of the latter. | Между гражданским обществом и Парламентом также осуществляется взаимодействие, направленное на то, чтобы повысить прозрачность его деятельности. |
| This principle applies not only in autonomous activities but also in activities undertaken in implementation of specific treaties between the Parties. | Этот принцип применяется при проведении не только автономных видов деятельности, но и мероприятий в рамках осуществления конкретных договоров между Сторонами». |
| The section contributed to planning activities for the commencement of the Residual Mechanism in accordance with arrangements agreed between the two institutions. | Секция участвовала также в планировании мероприятий на период начала деятельности Остаточного механизма в соответствии с договоренностями, достигнутыми между этими двумя структурами. |
| Cooperation between States was essential, and an instrument facilitating cooperation in the specific area of PMSCs should be considered. | Сотрудничество между государствами имеет важнейшее значение, и следует рассмотреть вопрос о разработке документа, способствующего сотрудничеству в конкретной области деятельности ЧВОК. |
| The establishment of an effective organization within the Government was seen as critical for implementing the child protection programme and coordinating activities between stakeholders. | Создание какой-либо эффективной организации в аппарате правительства было признано крайне важным для выполнения программы защиты ребенка и координации деятельности между заинтересованными сторонами. |
| The law in Bhutan should make a clearer distinction between which activities were and were not permissible in the context of propagating religion. | В законодательстве Бутана следует провести более четкое различие между допустимыми и недопустимыми видами деятельности в контексте распространения религии. |
| It was particularly important to achieve parity between the official languages of the Organization throughout all of the Department's activities. | Особенно важно обеспечить паритет между официальными языками Организации во всей деятельности Департамента. |
| In 10 cases, States reported coordination between their agencies in charge of human rights and those on trade and investment. | В 10 случаях государства сообщили о координации деятельности их учреждений, ведающих вопросами прав человека и торговли и инвестиций. |
| There is no inherent contradiction between the legitimate security aims of counter-terrorism measures and the aims of principled humanitarian action. | Не имеется какого-либо внутреннего противоречия между законными целями обеспечения безопасности в рамках принятия контртеррористических мер и целями принципиальной гуманитарной деятельности. |
| The investigation of Chan and his organization was an international collaboration between the United States and its foreign law enforcement partners. | Расследование деятельности Чана и его организации велось в порядке международного сотрудничества между Соединенными Штатами и иностранными правоохранительными органами. |
| These technologies have reportedly been deployed through a transnational network comprising strategic intelligence relationships between Governments, regulatory control of private companies and commercial contracts. | Эти новые средства, как утверждается, были развернуты при помощи транснациональной сети с использованием стратегических партнерств разведслужб обоих государств, рычагов регулирования деятельности частных компаний и коммерческих контрактов. |
| There were currently some large discrepancies between bunker fuel and activity data statistics for marine transport activities. | В настоящее время наблюдаются некоторые значительные несоответствия между данными о бункерном топливе и данными о деятельности в статистике деятельности в области морских перевозок. |